Lamentations 3:22

<< Lamentations 3:22 >>

It is of the LORD'S mercies that we are not consumed because his compassions fail not
It is of the LORD'S
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
mercies
checed  (kheh'-sed)
kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
that we are not consumed
tamam  (taw-mam')
to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows)
because his compassions
racham  (rakh'-am)
compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maiden
fail
kalah  (kaw-law')
to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)
not

New American Standard Bible (©1995)
The LORD'S lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.

King James Bible
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

American King James Version
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

American Standard Version
It is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.

Douay-Rheims Bible
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.

Darby Bible Translation
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;

English Revised Version
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

Webster's Bible Translation
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

World English Bible
[It is of] Yahweh's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn't fail.

Young's Literal Translation
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.

איכה 3:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃

איכה 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חסדי יהוה כי לא־תמנו כי לא־כלו רחמיו׃

איכה 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו׃

איכה 3:22 Hebrew Bible
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius

Lamentaciones 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Que las misericordias del SEÑOR jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;

Lamentaciones 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que las misericordias del SEÑOR jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;

Lamentaciones 3:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

Lamentaciones 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Chet : Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

Lamentaciones 3:22 Spanish: Modern
Por la bondad de Jehovah es que no somos consumidos, porque nunca decaen sus misericordias.

Lamentations 3:22 French: Louis Segond (1910)
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

Lamentations 3:22 French: Darby
Ce sont les bontés de l'Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;

Lamentations 3:22 French: Martin (1744)
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.

Lamentations 3:22 French: Ostervald (1744)
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.

Klagelieder 3:22 German: Luther (1912)
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,

Klagelieder 3:22 German: Luther (1545)
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,

Klagelieder 3:22 German: Elberfelder (1871)
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende (O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind;)

耶 利 米 哀 歌 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 不 致 消 滅 , 是 出 於 耶 和 華 諸 般 的 慈 愛 ; 是 因 他 的 憐 憫 不 致 斷 絕 。

耶 利 米 哀 歌 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 不 致 消 灭 , 是 出 於 耶 和 华 诸 般 的 慈 爱 ; 是 因 他 的 怜 悯 不 致 断 绝 。

耶 利 米 哀 歌 3:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。

耶 利 米 哀 歌 3:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。


Cease Ceases Compassion Compassions Consumed Destruction Doesn't Ended Fail Indeed Kindnesses Limit Lord's Love Loving Loving-kindness Lovingkindnesses Mercies Steadfast Surely

Cease Ceases Compassion Compassions Consumed Destruction End Ended Fail Great Indeed Jehovah's Kindnesses Love Loving Mercies Steadfast Surely

Cease Ceases Compassion Compassions Consumed Destruction End Ended Fail Great Indeed Jehovah's Kindnesses Love Loving Mercies Steadfast Surely

Lamentations 3:22 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible