New American Standard Bible (©1995) "The LORD is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."King James Bible The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. American King James Version The LORD is my portion, said my soul; therefore will I hope in him. American Standard Version Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. Douay-Rheims Bible Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him. Darby Bible Translation Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. English Revised Version The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. Webster's Bible Translation The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. World English Bible Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him. Young's Literal Translation My portion is Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum Lamentaciones 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR es mi porción--dice mi alma-- por eso en El espero. Lamentaciones 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El SEÑOR es mi porción," dice mi alma, "por tanto en El espero." Lamentaciones 3:24 Spanish: Reina Valera (1909) Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. Lamentaciones 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Chet : Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré. Lamentaciones 3:24 Spanish: Modern Jehovah es mi porción, ha dicho mi alma; "por eso, en él esperaré." Lamentations 3:24 French: Louis Segond (1910) L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui. Lamentations 3:24 French: Darby L'Éternel est ma portion, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. Lamentations 3:24 French: Martin (1744) L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui. Lamentations 3:24 French: Ostervald (1744) L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui! Klagelieder 3:24 German: Luther (1912) Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. Klagelieder 3:24 German: Luther (1545) Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen. Klagelieder 3:24 German: Elberfelder (1871) Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. 耶 利 米 哀 歌 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 心 裡 說 : 耶 和 華 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。 耶 利 米 哀 歌 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。 耶 利 米 哀 歌 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。” 耶 利 米 哀 歌 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。” The LORD is my portion saith my soul therefore will I hope in him The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is my portion cheleq (khay'lek) smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion. saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) therefore will I hope yachal (yaw-chal') to wait; by implication, to be patient, hope -- (cause to, have, make to) hope, be pained, stay, tarry, trust, wait. in himLamentations 3:24 Multilingual Bible Lamentations 3:24 French Lamentaciones 3:24 Biblia Paralela 耶 利 米 哀 歌 3:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |