Lamentations 3:32

<< Lamentations 3:32 >>

But though he cause grief yet will he have compassion according to the multitude of his mercies
But though he cause grief
yagah  (yaw-gaw')
to grieve -- afflict, cause grief, grieve, sorrowful, vex.
yet will he have compassion
racham  (raw-kham')
to fondle; by implication, to love, especially to compassionate
according to the multitude
rob  (robe)
abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age).
of his mercies
checed  (kheh'-sed)
kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty

New American Standard Bible (©1995)
For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.

King James Bible
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

American King James Version
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

American Standard Version
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.

Douay-Rheims Bible
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.

Darby Bible Translation
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:

English Revised Version
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

Webster's Bible Translation
But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

World English Bible
For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

Young's Literal Translation
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.

איכה 3:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י אִם־הֹוגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָֽיו׃ ק)

איכה 3:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי אם־הוגה ורחם כרב [חסדו כ] (חסדיו׃ ק)

איכה 3:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)

איכה 3:32 Hebrew Bible
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum

Lamentaciones 3:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
antes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

Lamentaciones 3:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Antes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.

Lamentaciones 3:32 Spanish: Reina Valera (1909)
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Lamentaciones 3:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cof : Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Lamentaciones 3:32 Spanish: Modern
Más bien, si él aflige, también se compadecerá según la abundancia de su misericordia.

Lamentations 3:32 French: Louis Segond (1910)
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

Lamentations 3:32 French: Darby
mais, s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;

Lamentations 3:32 French: Martin (1744)
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.

Lamentations 3:32 French: Ostervald (1744)
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.

Klagelieder 3:32 German: Luther (1912)
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.

Klagelieder 3:32 German: Luther (1545)
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;

Klagelieder 3:32 German: Elberfelder (1871)
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.

耶 利 米 哀 歌 3:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 雖 使 人 憂 愁 , 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。

耶 利 米 哀 歌 3:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。

耶 利 米 哀 歌 3:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。

耶 利 米 哀 歌 3:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。


Abundance Abundant Afflicted Brings Cause Caused Causes Causeth Compassion Full Grief Kindness Kindnesses Love Loving Lovingkindness Lovingkindnesses Loving-kindnesses Measure Mercies Multitude Pitied Pity Sends Steadfast Though Unfailing Yet

Abundance Abundant Cause Caused Causes Causeth Compassion Full Great Grief Kindness Kindnesses Loving Lovingkindnesses Measure Mercies Multitude Pitied Pity Sends ses Show Steadfast Unfailing

Abundance Abundant Cause Caused Causes Causeth Compassion Full Great Grief Kindness Kindnesses Loving Lovingkindnesses Measure Mercies Multitude Pitied Pity Sends ses Show Steadfast Unfailing

Lamentations 3:32 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible