New American Standard Bible (©1995) Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it?King James Bible Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? American King James Version Who is he that said, and it comes to pass, when the Lord commands it not? American Standard Version Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? Douay-Rheims Bible Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not? Darby Bible Translation Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded? English Revised Version Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? Webster's Bible Translation Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? World English Bible Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn't command it? Young's Literal Translation Who is this -- he hath said, and it is, And the Lord hath not commanded it? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente Lamentaciones 3:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado? Lamentaciones 3:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado? Lamentaciones 3:37 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó? Lamentaciones 3:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mem : ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó? Lamentaciones 3:37 Spanish: Modern ¿Quién será aquel que diga algo y eso ocurra, sin que el Señor lo haya mandado? Lamentations 3:37 French: Louis Segond (1910) Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée? Lamentations 3:37 French: Darby Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l'a point commandée? Lamentations 3:37 French: Martin (1744) [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé? Lamentations 3:37 French: Ostervald (1744) Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé? Klagelieder 3:37 German: Luther (1912) Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl Klagelieder 3:37 German: Luther (1545) Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl, Klagelieder 3:37 German: Elberfelder (1871) Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten? 耶 利 米 哀 歌 3:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 除 非 主 命 定 , 誰 能 說 成 就 成 呢 ? 耶 利 米 哀 歌 3:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 除 非 主 命 定 , 谁 能 说 成 就 成 呢 ? 耶 利 米 哀 歌 3:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 除非主命定,谁能说成,就成了呢? 耶 利 米 哀 歌 3:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 除非主命定,誰能說成,就成了呢? Who is he that saith and it cometh to pass when the Lord commandeth it not Who is he that saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) and it cometh to pass when the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. commandeth tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. it notLamentations 3:37 Multilingual Bible Lamentations 3:37 French Lamentaciones 3:37 Biblia Paralela 耶 利 米 哀 歌 3:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |