
<< Lamentations 3:39 >>
 |
Wherefore doth a living man complain a man for the punishment of his sins Wherefore doth a living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. complain 'anan (aw-nan') to mourn, i.e. complain -- complain. a man geber (gheh'-ber) a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty. for the punishment of his sins chet' (khate) a crime or its penalty -- fault, grievously, offence, (punishment of) sin.
 New American Standard Bible (©1995) Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?King James Bible Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? American King James Version Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins? American Standard Version Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? Douay-Rheims Bible Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins? Darby Bible Translation Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? English Revised Version Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? Webster's Bible Translation Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? World English Bible Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins? Young's Literal Translation What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis Lamentaciones 3:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados! Lamentaciones 3:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡Sea valiente frente a sus pecados! Lamentaciones 3:39 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado? Lamentaciones 3:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mem : ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado? Lamentaciones 3:39 Spanish: Modern ¿Por qué se queja el hombre, el varón que vive en el pecado? Lamentations 3:39 French: Louis Segond (1910) Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés. Lamentations 3:39 French: Darby Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés? Lamentations 3:39 French: Martin (1744) Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés? Lamentations 3:39 French: Ostervald (1744) Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés! Klagelieder 3:39 German: Luther (1912) Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde! Klagelieder 3:39 German: Luther (1545) Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde! Klagelieder 3:39 German: Elberfelder (1871) Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! (O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?) 耶 利 米 哀 歌 3:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 活 人 因 自 己 的 罪 受 罰 , 為 何 發 怨 言 呢 ? 耶 利 米 哀 歌 3:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ? 耶 利 米 哀 歌 3:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢? 耶 利 米 哀 歌 3:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?  Complain Complaint Habitually Mortal Offer Protest Punished Punishment Sigh Sin Sins Strong View Wherefore
 Complain Complaint Habitually Mortal Offer Protest Punished Punishment Sigh Sin Sins Strong View Wherefore
 Complain Complaint Habitually Mortal Offer Protest Punished Punishment Sigh Sin Sins Strong View Wherefore
Lamentations 3:39 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |