
<< Lamentations 3:48 >>
 |
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people Mine eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) runneth down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) with rivers peleg (peh'-leg) a rill (i.e. small channel of water, as in irrigation) -- river, stream. of water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). for the destruction sheber (sheh'-ber) a fracture, figuratively, ruin; specifically, a solution (of a dream) -- affliction, breach, breaking, broken(-footed, -handed), bruise, crashing, destruction, hurt, interpretation, vexation. of the daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
 New American Standard Bible (©1995) My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.King James Bible Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. American King James Version My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. American Standard Version Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. Douay-Rheims Bible Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. Darby Bible Translation Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people. English Revised Version Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people. Webster's Bible Translation My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. World English Bible My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. Young's Literal Translation Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei Lamentaciones 3:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Arroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo. Lamentaciones 3:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Arroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén). Lamentaciones 3:48 Spanish: Reina Valera (1909) Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. Lamentaciones 3:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pe : Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. Lamentaciones 3:48 Spanish: Modern Corrientes de agua han vertido mis ojos por la ruina de la hija de mi pueblo. Lamentations 3:48 French: Louis Segond (1910) Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple. Lamentations 3:48 French: Darby Des ruisseaux d'eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple. Lamentations 3:48 French: Martin (1744) Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple. Lamentations 3:48 French: Ostervald (1744) Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. Klagelieder 3:48 German: Luther (1912) Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks. Klagelieder 3:48 German: Luther (1545) Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks. Klagelieder 3:48 German: Elberfelder (1871) Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes. 耶 利 米 哀 歌 3:48 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 我 眾 民 遭 的 毀 滅 , 我 就 眼 淚 下 流 如 河 。 耶 利 米 哀 歌 3:48 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。 耶 利 米 哀 歌 3:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。 耶 利 米 哀 歌 3:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。  Breach Daughter Destroyed Destruction Eye Flow Rivers Rivulets Ruin Run Runneth Running Runs Streams Tears
 Breach Daughter Destroyed Destruction Eye Eyes Flow Rivers Rivulets Ruin Run Runneth Running Runs Streams Tears Water
 Breach Daughter Destroyed Destruction Eye Eyes Flow Rivers Rivulets Ruin Run Runneth Running Runs Streams Tears Water
Lamentations 3:48 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |