
<< Lamentations 3:8 >>
 |
Also when I cry and shout he shutteth out my prayer Also when I cry za`aq (zaw-ak') to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly and shout shava` (shaw-vah') to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble) -- cry (aloud, out), shout. he shutteth out catham (saw-tham') to stop up; by implication, to repair; figuratively, to keep secret -- closed up, hidden, secret, shut out (up), stop. my prayer tphillah (tef-il-law') intercession, supplication; by implication, a hymn -- prayer.
 New American Standard Bible (©1995) Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.King James Bible Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. American King James Version Also when I cry and shout, he shuts out my prayer. American Standard Version Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer. Douay-Rheims Bible Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer. Darby Bible Translation Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer. English Revised Version Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer. Webster's Bible Translation Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. World English Bible Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer. Young's Literal Translation Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam Lamentaciones 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración. Lamentaciones 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración. Lamentaciones 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración. Lamentaciones 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Guímel : Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración. Lamentaciones 3:8 Spanish: Modern Aun cuando grito y pido auxilio, cierra sus oídos a mi oración. Lamentations 3:8 French: Louis Segond (1910) J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière. Lamentations 3:8 French: Darby Même quand je crie et que j'élève ma voix, il ferme l'accès à ma prière. Lamentations 3:8 French: Martin (1744) Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête. Lamentations 3:8 French: Ostervald (1744) Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière. Klagelieder 3:8 German: Luther (1912) Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet. Klagelieder 3:8 German: Luther (1545) Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet. Klagelieder 3:8 German: Elberfelder (1871) Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet (Vergl. v 44.) 耶 利 米 哀 歌 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 哀 號 求 救 ; 他 使 我 的 禱 告 不 得 上 達 。 耶 利 米 哀 歌 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 哀 号 求 救 ; 他 使 我 的 祷 告 不 得 上 达 。 耶 利 米 哀 歌 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。 耶 利 米 哀 歌 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。  Cry Keeps Prayer Shout Shut Shuts Shutteth Though Yea Yes
 Cry Help Keeps Prayer Shout Shut Shuts Shutteth
 Cry Help Keeps Prayer Shout Shut Shuts Shutteth
Lamentations 3:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |