<< Lamentations 5:11 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.King James Bible They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.  Cities Force Humbled Judah Maidens Maids Ravished Towns Virgins Wives Women Zion
 Cities Force Humbled Judah Maidens Maids Ravished Towns Virgins Wives Women Zion
 Cities Force Humbled Judah Maidens Maids Ravished Towns Virgins Wives Women ZionAmerican King James Version They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. American Standard Version They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. Bible in Basic English They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah. Douay-Rheims Bible They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda. Darby Bible Translation They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah. English Revised Version They ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah. Webster's Bible Translation They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. World English Bible They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. Young's Literal Translation Wives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.
Lamentaciones 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá. Lamentaciones 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Violaron a las mujeres en Sion, A las vírgenes en las ciudades de Judá. Lamentaciones 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá. Lamentaciones 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá. Lamentaciones 5:11 Spanish: Modern A las mujeres violaron en Sion, y a las vírgenes en las ciudades de Judá. Lamentations 5:11 French: Louis Segond (1910) Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda. Lamentations 5:11 French: Darby Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda. Lamentations 5:11 French: Martin (1744) Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda. Lamentations 5:11 French: Ostervald (1744) Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda. Klagelieder 5:11 German: Luther (1912) Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's. Klagelieder 5:11 German: Luther (1545) Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas. Klagelieder 5:11 German: Elberfelder (1871) Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas. 耶 利 米 哀 歌 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 , 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。 耶 利 米 哀 歌 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 敌 人 在 锡 安 玷 污 妇 人 , 在 犹 大 的 城 邑 玷 污 处 女 。 耶 利 米 哀 歌 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。 耶 利 米 哀 歌 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 婦女在錫安被污辱,處女在猶大的城鎮被強暴。 |