Lamentations 5:13

<< Lamentations 5:13 >>

They took the young men to grind and the children fell under the wood
They took
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
the young men
bachuwr  (baw-khoor')
participle passive of 977; properly, selected, i.e. a youth (often collective) -- (choice) young (man), chosen, hole.
to grind
tchown  (tekh-one')
a hand mill; hence, a millstone -- to grind.
and the children
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
fell
kashal  (kaw-shal')
to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter, stumble, faint or fall
under the wood
`ets  (ates)
a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.

New American Standard Bible (©1995)
Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood.

King James Bible
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

American King James Version
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

American Standard Version
The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.

Douay-Rheims Bible
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.

Darby Bible Translation
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.

English Revised Version
The young men bare the mill, and the children stumbled under the wood.

Webster's Bible Translation
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

World English Bible
The young men bare the mill; The children stumbled under the wood.

Young's Literal Translation
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.

איכה 5:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בַּחוּרִים֙ טְחֹ֣ון נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃

איכה 5:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃

איכה 5:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בַּחוּרִים טְחֹון נָשָׂאוּ וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָׁלוּ׃

איכה 5:13 Hebrew Bible
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt

Lamentaciones 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los jóvenes trabajaron en el molino, y los muchachos cayeron bajo el peso de la leña.

Lamentaciones 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los jóvenes trabajaron en el molino, Y los muchachos cayeron bajo el peso de la leña.

Lamentaciones 5:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.

Lamentaciones 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Llevaron los jóvenes a moler, y los niños desfallecieron en la leña.

Lamentaciones 5:13 Spanish: Modern
Los jóvenes cargaron piedras de molino; los muchachos desfallecieron bajo la carga de la leña.

Lamentations 5:13 French: Louis Segond (1910)
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

Lamentations 5:13 French: Darby
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.

Lamentations 5:13 French: Martin (1744)
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.

Lamentations 5:13 French: Ostervald (1744)
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.

Klagelieder 5:13 German: Luther (1912)
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.

Klagelieder 5:13 German: Luther (1545)
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.

Klagelieder 5:13 German: Elberfelder (1871)
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.

耶 利 米 哀 歌 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。

耶 利 米 哀 歌 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。

耶 利 米 哀 歌 5:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。

耶 利 米 哀 歌 5:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。


Bare Borne Boys Compelled Crushing Falling Fell Grain Grind Grinding Loads Mill Millstones Stagger Stumbled Wood Worked Youths

Bare Borne Boys Children Compelled Crushing Falling Fell Grain Grind Grinding Loads Mill Millstones Stagger Stumbled Toil Wood Worked Young Youths

Bare Borne Boys Children Compelled Crushing Falling Fell Grain Grind Grinding Loads Mill Millstones Stagger Stumbled Toil Wood Worked Young Youths

Lamentations 5:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible