
<< Lamentations 5:17 >>
 |
For this our heart is faint for these things our eyes are dim For this our heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect is faint daveh (daw-veh') sick (especially in menstruation) -- faint, menstruous cloth, she that is sick, having sickness. for these things our eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) are dim chashak (khaw-shak') to be dark (as withholding light); transitively, to darken -- be black, be (make) dark, darken, cause darkness, be dim, hide.
 New American Standard Bible (©1995) Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;King James Bible For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. American King James Version For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. American Standard Version For this our heart is faint; For these things our eyes are dim; Douay-Rheims Bible Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim, Darby Bible Translation For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim, English Revised Version For this our heart is faint; for these things our eyes are dim; Webster's Bible Translation For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. World English Bible For this our heart is faint; For these things our eyes are dim; Young's Literal Translation For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri Lamentaciones 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por esto está abatido nuestro corazón, por estas cosas se nublan nuestros ojos, Lamentaciones 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por esto está abatido nuestro corazón, Por estas cosas se nublan nuestros ojos, Lamentaciones 5:17 Spanish: Reina Valera (1909) Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos: Lamentaciones 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestro ojos, Lamentaciones 5:17 Spanish: Modern Por esto está enfermo nuestro corazón; por esto se han ensombrecido nuestros ojos. Lamentations 5:17 French: Louis Segond (1910) Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, Lamentations 5:17 French: Darby A cause de cela notre coeur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis, Lamentations 5:17 French: Martin (1744) C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis. Lamentations 5:17 French: Ostervald (1744) C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis; Klagelieder 5:17 German: Luther (1912) Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden Klagelieder 5:17 German: Luther (1545) Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden Klagelieder 5:17 German: Elberfelder (1871) Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt: 耶 利 米 哀 歌 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。 耶 利 米 哀 歌 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。 耶 利 米 哀 歌 5:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花; 耶 利 米 哀 歌 5:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為了這事,我們心裡愁煩;為了這事,我們的眼睛昏花;  Dark Dim Faint Feeble Grow Grown Heart Hearts Sick
 Dark Dim Eyes Faint Feeble Grow Grown Heart Hearts Sick
 Dark Dim Eyes Faint Feeble Grow Grown Heart Hearts Sick
Lamentations 5:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |