New American Standard Bible (©1995) You, O LORD, rule forever; Your throne is from generation to generation.King James Bible Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. American King James Version You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation. American Standard Version Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation. Douay-Rheims Bible But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation. Darby Bible Translation Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation. English Revised Version Thou, O LORD, abidest for ever; thy throne is from generation to generation. Webster's Bible Translation Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. World English Bible You, Yahweh, remain forever; Your throne is from generation to generation. Young's Literal Translation Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione Lamentaciones 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas tú, oh SEÑOR, reinas para siempre, tu trono permanece de generación en generación. Lamentaciones 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Tú, oh SEÑOR, reinas para siempre, Tu trono permanece de generación en generación. Lamentaciones 5:19 Spanish: Reina Valera (1909) Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación. Lamentaciones 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas tú, SEÑOR, permanecerás para siempre; tu trono de generación en generación. Lamentaciones 5:19 Spanish: Modern Pero tú, oh Jehovah, reinarás para siempre; tu trono es de generación en generación. Lamentations 5:19 French: Louis Segond (1910) Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération. Lamentations 5:19 French: Darby ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération. Lamentations 5:19 French: Martin (1744) [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge. Lamentations 5:19 French: Ostervald (1744) Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge! Klagelieder 5:19 German: Luther (1912) Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für, Klagelieder 5:19 German: Luther (1545) Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für, Klagelieder 5:19 German: Elberfelder (1871) Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht. 耶 利 米 哀 歌 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 你 存 到 永 遠 ; 你 的 寶 座 存 到 萬 代 。 耶 利 米 哀 歌 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。 耶 利 米 哀 歌 5:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祈求复兴但耶和华啊,你永远坐着为王;你的宝座代代长存。 耶 利 米 哀 歌 5:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祈求復興但耶和華啊,你永遠坐著為王;你的寶座代代長存。 Thou O LORD remainest for ever thy throne from generation to generation Thou O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. remainest yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always thy throne kicce' (kis-say') covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne. from generation dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity. to generation dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.Lamentations 5:19 Multilingual Bible Lamentations 5:19 French Lamentaciones 5:19 Biblia Paralela 耶 利 米 哀 歌 5:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |