
<< Lamentations 5:4 >>
 |
We have drunken our water for money our wood is sold __ unto us We have drunken shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. our water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). for money keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). our wood `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. is sold bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) mchiyr (mekk-eer') price, payment, wages -- gain, hire, price, sold, worth. unto us
 New American Standard Bible (©1995) We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.King James Bible We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. American King James Version We have drunken our water for money; our wood is sold to us. American Standard Version We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us. Douay-Rheims Bible We have drunk our water for money: we have bought our wood. Darby Bible Translation Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price. English Revised Version We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. Webster's Bible Translation We have drank our water for money; our wood is sold to us. World English Bible We have drunken our water for money; Our wood is sold to us. Young's Literal Translation Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus Lamentaciones 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por el agua que bebemos tenemos que pagar, nuestra leña nos llega por precio. Lamentaciones 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por el agua que bebemos tenemos que pagar, Nuestra leña nos llega por precio. Lamentaciones 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos. Lamentaciones 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos. Lamentaciones 5:4 Spanish: Modern Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña nos viene por precio. Lamentations 5:4 French: Louis Segond (1910) Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois. Lamentations 5:4 French: Darby Nous buvons notre eau à prix d'argent; notre bois nous vient par achat. Lamentations 5:4 French: Martin (1744) Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix. Lamentations 5:4 French: Ostervald (1744) Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois. Klagelieder 5:4 German: Luther (1912) Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen. Klagelieder 5:4 German: Luther (1545) Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen. Klagelieder 5:4 German: Elberfelder (1871) Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung. 耶 利 米 哀 歌 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。 耶 利 米 哀 歌 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 出 钱 才 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。 耶 利 米 哀 歌 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。 耶 利 米 哀 歌 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們所喝的水要用銀子買,我們的柴也付代價而得。  Bought Drank Drink Drinking Drunk Drunken Money Pay Price Sold Wood
 Bought Buy Drank Drink Drinking Drunk Drunken Money Pay Price Sold Water Wood
 Bought Buy Drank Drink Drinking Drunk Drunken Money Pay Price Sold Water Wood
Lamentations 5:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |