New American Standard Bible (©1995) 'He shall then skin the burnt offering and cut it into its pieces.King James Bible And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. American King James Version And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. American Standard Version And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces. Douay-Rheims Bible And when they have flayed the victim, they shall cut the joints into pieces, Darby Bible Translation And he shall flay the burnt-offering, and cut it up into its pieces. English Revised Version And he shall flay the burnt offering, and cut it into its pieces. Webster's Bible Translation And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces, World English Bible He shall flay the burnt offering, and cut it into pieces. Young's Literal Translation 'And he hath stripped the burnt-offering, and hath cut it into its pieces; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata detractaque pelle hostiae artus in frusta concident Levítico 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Después desollará el holocausto y lo cortará en pedazos. Levítico 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Después desollará el holocausto y lo cortará en pedazos. Levítico 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y desollará el holocausto, y lo dividirá en sus piezas. Levítico 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y desollará el holocausto, y lo dividirá en sus piezas. Levítico 1:6 Spanish: Modern Después desollará la víctima del holocausto y la cortará en pedazos. Lévitique 1:6 French: Louis Segond (1910) Il dépouillera l'holocauste, et le coupera par morceaux. Lévitique 1:6 French: Darby et il écorchera l'holocauste et le coupera en morceaux. Lévitique 1:6 French: Martin (1744) Et on égorgera l'holocauste, et on le coupera par pièces. Lévitique 1:6 French: Ostervald (1744) Ensuite, il dépouillera l'holocauste, et le coupera suivant ses parties. 3 Mose 1:6 German: Luther (1912) Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen, und es soll in Stücke zerhauen werden; 3 Mose 1:6 German: Luther (1545) Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen; und es soll in Stücke zerhauen werden. 3 Mose 1:6 German: Elberfelder (1871) Und er soll dem Brandopfer die Haut abziehen und es in seine Stücke zerlegen. 利 未 記 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 人 要 剝 去 燔 祭 牲 的 皮 , 把 燔 祭 牲 切 成 塊 子 。 利 未 記 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 人 要 剥 去 燔 祭 牲 的 皮 , 把 燔 祭 牲 切 成 块 子 。 利 未 記 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。 利 未 記 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。 And he shall flay the burnt offering and cut it into his pieces And he shall flay pashat (paw-shat') to spread out (i.e. deploy in hostile array); by analogy, to strip (i.e. unclothe, plunder, flay, etc.) the burnt offering `olah (o-law') a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke) -- ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. and cut nathach (naw-thakh') to dismember -- cut (in pieces), divide, hew in pieces. it into his pieces nethach (nay'-thakh) a fragment -- part, piece.Leviticus 1:6 Multilingual Bible Lévitique 1:6 French Levítico 1:6 Biblia Paralela 利 未 記 1:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |