New American Standard Bible (©1995) and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.King James Bible And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. American King James Version And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. American Standard Version and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon. Douay-Rheims Bible The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole: Darby Bible Translation and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon. English Revised Version and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon. Webster's Bible Translation And the ferret and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. World English Bible the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon. Young's Literal Translation and the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa Levítico 11:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija de arena y el camaleón. Levítico 11:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija de arena y el camaleón. Levítico 11:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo. Levítico 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo. Levítico 11:30 Spanish: Modern el camaleón, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el calamón. Lévitique 11:30 French: Louis Segond (1910) le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon. Lévitique 11:30 French: Darby et le lézard gémissant, et le coakh, et le letaa, et la limace, et le caméléon. Lévitique 11:30 French: Martin (1744) Le Hérisson, le Crocodile, le Lézard, la Limace, et la Taupe. Lévitique 11:30 French: Ostervald (1744) La musaraigne, la grenouille, la tortue, la limace et le caméléon. 3 Mose 11:30 German: Luther (1912) der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf; 3 Mose 11:30 German: Luther (1545) der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf. 3 Mose 11:30 German: Elberfelder (1871) und die Anaka und der Koach und der Letaah und der Chomet (Vier verschiedene Arten von Eidechsen) und das Chamäleon. 利 未 記 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 壁 虎 、 龍 子 、 守 宮 、 蛇 醫 、 蝘 蜓 。 利 未 記 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 壁 虎 、 龙 子 、 守 宫 、 蛇 医 、 ? 蜓 。 利 未 記 11:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。 利 未 記 11:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以及壁虎、龍子、守宮、蛇醫、變色龍。 And the ferret and the chameleon and the lizard and the snail and the mole And the ferret 'anaqah (an-aw-kaw') some kind of lizard, probably the gecko (from its wail) -- ferret. and the chameleon koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard and the lizard lta'ah (let-aw-aw') a kind of lizard (from its covert habits) -- lizard. and the snail chomet (kho'met) a lizard (as creeping) -- snail. and the mole tanshemeth (tan-sheh'-meth) a hard breather, i.e. the name of two unclean creatures, a lizard and a bird, probably the tree-toad and the water-hen -- mole, swan.Leviticus 11:30 Multilingual Bible Lévitique 11:30 French Levítico 11:30 Biblia Paralela 利 未 記 11:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |