New American Standard Bible (©1995) then the priest shall order them to tear out the stones with the mark in them and throw them away at an unclean place outside the city.King James Bible Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: American King James Version Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: American Standard Version then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city: Douay-Rheims Bible He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place: Darby Bible Translation then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them out of the city, in an unclean place. English Revised Version then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city: Webster's Bible Translation Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: World English Bible then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city: Young's Literal Translation and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague is, and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo Levítico 14:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el sacerdote les ordenará quitar las piedras que tienen la marca y arrojarlas a un lugar inmundo fuera de la ciudad. Levítico 14:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) el sacerdote les ordenará quitar las piedras que tienen la marca y arrojarlas a un lugar inmundo fuera de la ciudad. Levítico 14:40 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces mandará el sacerdote, y arrancarán las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en lugar inmundo: Levítico 14:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) entonces mandará el sacerdote, y arrancarán las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en un lugar inmundo; Levítico 14:40 Spanish: Modern entonces el sacerdote mandará que saquen las piedras donde está la mancha y que las echen fuera de la ciudad, a un lugar inmundo. Lévitique 14:40 French: Louis Segond (1910) il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur. Lévitique 14:40 French: Darby alors le sacrificateur commandera qu'on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur. Lévitique 14:40 French: Martin (1744) Alors il commandera d'arracher les pierres, auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville dans un lieu souillé. Lévitique 14:40 French: Ostervald (1744) Le sacrificateur commandera d'arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé. 3 Mose 14:40 German: Luther (1912) so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen. 3 Mose 14:40 German: Luther (1545) so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen. 3 Mose 14:40 German: Elberfelder (1871) so soll der Priester gebieten, daß man die Steine, an denen das Übel ist, herausreiße, und sie hinauswerfe außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort. 利 未 記 14:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 要 吩 咐 人 把 那 有 災 病 的 石 頭 挖 出 來 , 扔 在 城 外 不 潔 淨 之 處 ; 利 未 記 14:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 要 吩 咐 人 把 那 有 灾 病 的 石 头 挖 出 来 , 扔 在 城 外 不 洁 净 之 处 ; 利 未 記 14:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司就要吩咐人把染有病症的石头挖出来,扔在城外不洁净的地方, 利 未 記 14:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司就要吩咐人把染有病症的石頭挖出來,扔在城外不潔淨的地方, Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is and they shall cast __ them into an unclean place without the city Then the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. shall command tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. that they take chalats (khaw-lats') to pull off; hence (intensively) to strip, (reflex.) to depart; by implication, to deliver, equip (for fight); present, strengthen away the stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). in which hen (hane) they (only used when emphatic) -- in, such like, (with) them, thereby, therein, (more than) they, wherein, in which, whom, withal. the plague nega` (neh'-gah) a blow (figuratively, infliction); also (by implication) a spot (concretely, a leprous person or dress) -- plague, sore, stricken, stripe, stroke, wound. is and they shall cast shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. 'eth (ayth) self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) -- (as such unrepresented in English). them into an unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean. place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) without chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without. the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.Leviticus 14:40 Multilingual Bible Lévitique 14:40 French Levítico 14:40 Biblia Paralela 利 未 記 14:40 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |