New American Standard Bible (©1995) 'Every saddle on which the person with the discharge rides becomes unclean.King James Bible And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. American King James Version And what saddle soever he rides on that has the issue shall be unclean. American Standard Version And what saddle soever he that hath the issue rideth upon shall be unclean. Douay-Rheims Bible The saddle on which he hath sitten shall be unclean. Darby Bible Translation And what carriage soever he rideth upon that hath the flux shall be unclean. English Revised Version And what saddle soever he that hath the issue rideth upon shall be unclean. Webster's Bible Translation And whatever saddle he rideth upon that hath the issue, shall be unclean. World English Bible "'Whatever saddle he who has the discharge rides on shall be unclean. Young's Literal Translation 'And all the saddle on which he rideth who hath the issue is unclean; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sagma super quo sederit inmundum erit Levítico 15:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y toda montura sobre la cual cabalgue la persona con el flujo quedará inmunda. Levítico 15:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y toda montura sobre la cual cabalgue la persona con el flujo será inmunda. Levítico 15:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y toda aparejo sobre que cabalgare el que tuviere flujo, será inmundo. Levítico 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todo aparejo sobre que cabalgare el que tuviere flujo, será inmundo. Levítico 15:9 Spanish: Modern Toda montura sobre la cual cabalgue el que tiene flujo quedará inmunda. Lévitique 15:9 French: Louis Segond (1910) Toute monture sur laquelle il s'assiéra sera impure. Lévitique 15:9 French: Darby Tout char sur lequel sera monté celui qui a le flux sera impur. Lévitique 15:9 French: Martin (1744) Toute monture aussi que celui qui découle aura montée, sera souillée. Lévitique 15:9 French: Ostervald (1744) Et tout char sur lequel celui qui est atteint d'un flux aura monté sera souillé. 3 Mose 15:9 German: Luther (1912) Und der Sattel, darauf er reitet, wird unrein werden. 3 Mose 15:9 German: Luther (1545) Und der Sattel, darauf er reitet, wird unrein werden. 3 Mose 15:9 German: Elberfelder (1871) Und jeder Wagen, auf welchem der Flüssige fährt, (O. jeder Sattel, auf welchem
reitet) wird unrein sein. 利 未 記 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 患 漏 症 人 所 騎 的 鞍 子 也 為 不 潔 淨 。 利 未 記 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 患 漏 症 人 所 骑 的 鞍 子 也 为 不 洁 净 。 利 未 記 15:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有异常排泄的人坐过的鞍,都不洁净。 利 未 記 15:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有異常排泄的人坐過的鞍,都不潔淨。 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean And what saddle merkab (mer-kawb') a chariot; also a seat (in a vehicle) -- chariot, covering, saddle. soever he rideth rakab (raw-kab') to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch upon that hath the issue zuwb (zoob) to flow freely (as water), i.e. (specifically) to have a (sexual) flux; figuratively, to waste away; also to overflow -- flow, gush out, have a (running) issue, pine away, run. shall be unclean tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly.Leviticus 15:9 Multilingual Bible Lévitique 15:9 French Levítico 15:9 Biblia Paralela 利 未 記 15:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |