New American Standard Bible (©1995) If there is a man who lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have committed incest, their bloodguiltiness is upon them.King James Bible And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. American King James Version And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have worked confusion; their blood shall be on them. American Standard Version And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. Douay-Rheims Bible If any man lie with his daughter in law, let both die, because they have done a heinous crime: their blood be upon them. Darby Bible Translation And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall certainly be put to death: they have wrought confusion; their blood is upon them. English Revised Version And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. Webster's Bible Translation And if a man shall lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. World English Bible "'If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have committed a perversion; their blood shall be upon them. Young's Literal Translation And a man who lieth with his daughter-in-law -- both of them are certainly put to death; confusion they have made; their blood is on them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si quis dormierit cum nuru sua uterque moriantur quia scelus operati sunt sanguis eorum sit super eos Levítico 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Si alguno se acuesta con su nuera, ciertamente han de morir los dos, han cometido grave perversión; su culpa de sangre sea sobre ellos. Levítico 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Si alguien se acuesta con su nuera, ciertamente han de morir los dos, han cometido grave perversión; su culpa de sangre sea sobre ellos. Levítico 20:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y cualquiera que durmiere con su nuera, ambos han de morir: hicieron confusión; su sangre será sobre ellos. Levítico 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cualquiera que durmiere con su nuera, ambos morirán; hicieron mistura; su sangre será sobre ellos. Levítico 20:12 Spanish: Modern Si un hombre se acuesta con su nuera, ambos morirán irremisiblemente, pues cometieron depravación; su sangre será sobre ellos. Lévitique 20:12 French: Louis Segond (1910) Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont fait une confusion: leur sang retombera sur eux. Lévitique 20:12 French: Darby Et si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront certainement mis à mort, tous deux; ils ont fait une confusion: leur sang est sur eux. Lévitique 20:12 French: Martin (1744) Et quand un homme aura couché avec sa belle-fille, on les fera mourir de mort tous deux; ils ont fait une confusion; leur sang est sur eux. Lévitique 20:12 French: Ostervald (1744) Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont commis une abomination; leur sang sera sur eux. 3 Mose 20:12 German: Luther (1912) Wenn jemand bei seiner Schwiegertochter schläft, so sollen sie beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen. {~} {~} 3 Mose 20:12 German: Luther (1545) Wenn jemand bei seiner Schnur schläft, so sollen sie beide des Todes sterben; denn sie haben eine Schande begangen. Ihr Blut sei auf ihnen! 3 Mose 20:12 German: Elberfelder (1871) Und wenn ein Mann bei seiner Schwiegertochter liegt, so sollen beide gewißlich getötet werden; sie haben eine schändliche Befleckung verübt, ihr Blut ist auf ihnen. 利 未 記 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 與 兒 婦 同 房 的 , 總 要 把 他 們 二 人 治 死 ; 他 們 行 了 逆 倫 的 事 , 罪 要 歸 到 他 們 身 上 。 利 未 記 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 与 儿 妇 同 房 的 , 总 要 把 他 们 二 人 治 死 ; 他 们 行 了 逆 伦 的 事 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。 利 未 記 20:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果有人与儿媳同睡,必要把他们二人处死;他们犯了乱伦的罪,必须承担流血的罪责。 利 未 記 20:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果有人與兒媳同睡,必要把他們二人處死;他們犯了亂倫的罪,必須承擔流血的罪責。 And if a man lie with his daughter in law both of them shall surely be put to death they have wrought confusion their blood shall be upon them And if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) lie shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) with his daughter in law kallah (kal-law') a bride (as if perfect); hence, a son's wife -- bride, daughter-in-law, spouse. both shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. of them shall surely muwth (mooth) causatively, to kill be put to death muwth (mooth) causatively, to kill they have wrought `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application confusion tebel (teh'-bel) mixture, i.e. unnatural bestiality -- confusion. their blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) shall be upon themLeviticus 20:12 Multilingual Bible Lévitique 20:12 French Levítico 20:12 Biblia Paralela 利 未 記 20:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |