New American Standard Bible (©1995) If there is a woman who approaches any animal to mate with it, you shall kill the woman and the animal; they shall surely be put to death. Their bloodguiltiness is upon them.King James Bible And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. American King James Version And if a woman approach to any beast, and lie down thereto, you shall kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be on them. American Standard Version And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Douay-Rheims Bible The woman that shall lie under any beast, shall be killed together with the same: their blood be upon them. Darby Bible Translation And if a woman approach unto any beast to gender therewith, thou shalt kill the woman and the beast: they shall certainly be put to death; their blood is upon them. English Revised Version And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Webster's Bible Translation And if a woman shall approach to any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman and the beast; they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. World English Bible "'If a woman approaches any animal, and lies down with it, you shall kill the woman, and the animal: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Young's Literal Translation And a woman who draweth near unto any beast to lie with it -- thou hast even slain the woman and the beast; they are certainly put to death; their blood is on them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mulier quae subcubuerit cuilibet iumento simul interficietur cum eo sanguis eorum sit super eos Levítico 20:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Si alguna mujer se llega a un animal para ayuntarse con él, matarás a la mujer y al animal; ciertamente han de morir. Su culpa de sangre sea sobre ellos. Levítico 20:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Si alguna mujer se llega a un animal para tener trato sexual con él, matarás a la mujer y al animal; ciertamente han de morir. Su culpa de sangre sea sobre ellos. Levítico 20:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y la mujer que se allegare á algún animal, para tener ayuntamiento con él, á la mujer y al animal matarás: morirán infaliblemente; será su sangre sobre ellos. Levítico 20:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la mujer que se acercare a algún animal, para tener ayuntamiento con él, a la mujer y al animal matarás; morirán infaliblemente; su sangre será sobre ellos. Levítico 20:16 Spanish: Modern Si una mujer se acerca a algún animal para tener cópula con él, matarás a la mujer y al animal. Morirán irremisiblemente; su sangre será sobre ellos. Lévitique 20:16 French: Louis Segond (1910) Si une femme s'approche d'une bête, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront mises à mort: leur sang retombera sur elles. Lévitique 20:16 French: Darby Et si une femme s'approche d'une bête, quelle qu'elle soit, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront certainement mises à mort: leurs sang est sur elles. Lévitique 20:16 French: Martin (1744) Et quand quelque femme se sera prostituée à quelque bête, tu tueras cette femme et la bête; on les fera mourir de mort, leur sang est sur eux. Lévitique 20:16 French: Ostervald (1744) Si une femme s'approche de quelque bête pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront mises à mort; leur sang sera sur elles. 3 Mose 20:16 German: Luther (1912) Wenn ein Weib sich irgend zu einem Vieh tut, daß sie mit ihm zu schaffen hat, die sollst du töten und das Vieh auch; des Todes sollen sie sterben; ihr Blut sei auf ihnen. 3 Mose 20:16 German: Luther (1545) Wenn ein Weib sich irgend zu einem Vieh tut, daß sie mit ihm zu schaffen hat, die sollst du töten, und das Vieh auch; des Todes sollen sie sterben. Ihr Blut sei auf ihnen! 3 Mose 20:16 German: Elberfelder (1871) Und wenn ein Weib sich irgend einem Vieh naht, um mit ihm zu schaffen zu haben, so sollst du das Weib und das Vieh umbringen; sie sollen gewißlich getötet werden, ihr Blut ist auf ihnen. 利 未 記 20:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 女 人 若 與 獸 親 近 , 與 他 淫 合 , 你 要 殺 那 女 人 和 那 獸 , 總 要 把 他 們 治 死 , 罪 要 歸 到 他 們 身 上 。 利 未 記 20:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 女 人 若 与 兽 亲 近 , 与 他 淫 合 , 你 要 杀 那 女 人 和 那 兽 , 总 要 把 他 们 治 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。 利 未 記 20:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 女人若是亲近任何走兽,与它交合,你们要杀了那女人和走兽;必要把他们处死;他们必须承担流血的罪责。 利 未 記 20:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 女人若是親近任何走獸,與牠交合,你們要殺了那女人和走獸;必要把他們處死;他們必須承擔流血的罪責。 And if a woman approach unto any beast and lie down thereto thou shalt kill the woman and the beast they shall surely be put to death their blood shall be upon them And if a woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman approach qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose unto any beast bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. and lie down raba` (raw-bah') to squat or lie out flat, i.e. (specifically) in copulation -- let gender, lie down. thereto thou shalt kill harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. the woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and the beast bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. they shall surely muwth (mooth) causatively, to kill be put to death muwth (mooth) causatively, to kill their blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) shall be upon themLeviticus 20:16 Multilingual Bible Lévitique 20:16 French Levítico 20:16 Biblia Paralela 利 未 記 20:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |