New American Standard Bible (©1995) 'Corresponding to the number of years after the jubilee, you shall buy from your friend; he is to sell to you according to the number of years of crops.King James Bible According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: American King James Version According to the number of years after the jubilee you shall buy of your neighbor, and according to the number of years of the fruits he shall sell to you: American Standard Version According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, and according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee. Douay-Rheims Bible And he shall sell to thee according to the computation of the fruits. Darby Bible Translation According to the number of years since the jubilee, thou shalt buy of thy neighbour; according to the number of years of the produce, he shall sell unto thee. English Revised Version according to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee. Webster's Bible Translation According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, and according to the number of years of the fruits he shall sell to thee: World English Bible According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you. Young's Literal Translation by the number of years after the jubilee thou dost buy from thy fellow; by the number of the years of increase he doth sell to thee; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et iuxta supputationem frugum vendet tibi Levítico 25:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Conforme al número de años después del jubileo, comprarás de tu prójimo, y él te venderá conforme al número de años de cosecha. Levítico 25:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Conforme al número de años después del jubileo, comprarás de tu prójimo, y él te venderá conforme al número de años de cosecha. Levítico 25:15 Spanish: Reina Valera (1909) Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él á ti. Levítico 25:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él a ti. Levítico 25:15 Spanish: Modern Conforme al número de años transcurridos después del jubileo, comprarás de tu prójimo; y conforme al número de cosechas anuales, él te venderá a ti. Lévitique 25:15 French: Louis Segond (1910) Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra, en comptant les années de rapport. Lévitique 25:15 French: Darby Tu achèteras de ton prochain d'après le nombre des années depuis le Jubilé; il te vendra d'après le nombre des années de rapport. Lévitique 25:15 French: Martin (1744) Mais tu achèteras de ton prochain selon le nombre des années après le Jubilé. Pareillement on te fera les ventes selon le nombre des années du rapport. Lévitique 25:15 French: Ostervald (1744) Tu achèteras de ton prochain d'après le nombre des années écoulées depuis le jubilé; et il te vendra d'après le nombre des années de rapport. 3 Mose 25:15 German: Luther (1912) sondern nach der Zahl der Jahre vom Halljahr an sollst du es von ihm kaufen; und was die Jahre hernach tragen mögen, so hoch soll er dir's verkaufen. 3 Mose 25:15 German: Luther (1545) sondern nach der Zahl vom Halljahr an sollst du es von ihm kaufen; und was die Jahre hernach tragen mögen, so hoch soll er dir's verkaufen. 3 Mose 25:15 German: Elberfelder (1871) Nach der Zahl der Jahre seit dem Jubeljahre sollst du von deinem Nächsten kaufen, nach der Zahl der Erntejahre soll er dir verkaufen. 利 未 記 25:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 按 禧 年 以 後 的 年 數 向 鄰 舍 買 ; 他 也 要 按 年 數 的 收 成 賣 給 你 。 利 未 記 25:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 按 禧 年 以 後 的 年 数 向 邻 舍 买 ; 他 也 要 按 年 数 的 收 成 卖 给 你 。 利 未 記 25:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要按照下一个禧年以前还剩余的年数向邻舍买;他也要按照这年数可得的出产价值卖给你。 利 未 記 25:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要按照下一個禧年以前還剩餘的年數向鄰舍買;他也要按照這年數可得的出產價值賣給你。 According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee According to the number micpar (mis-pawr') a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narration of years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) the jubile yowbel (yo-bale') the blast of a horn (from its continuous sound); specifically, the signal of the silver trumpets; hence, the instrument itself and the festival thus introduced thou shalt buy qanah (kaw-naw') to erect, i.e. create; by extension, to procure, especially by purchase (causatively, sell); by implication to own of thy neighbour `amiyth (aw-meeth') companionship; hence (concretely) a comrade or kindred man -- another, fellow, neighbour. and according unto the number micpar (mis-pawr') a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narration of years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). of the fruits tbuw'ah (teb-oo-aw') income, i.e. produce -- fruit, gain, increase, revenue. he shall sell makar (maw-kar') to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender) -- at all, sell (away, -er, self). unto theeLeviticus 25:15 Multilingual Bible Lévitique 25:15 French Levítico 25:15 Biblia Paralela 利 未 記 25:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |