New American Standard Bible (©1995) 'You shall not give him your silver at interest, nor your food for gain.King James Bible Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. American King James Version You shall not give him your money on usury, nor lend him your victuals for increase. American Standard Version Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase. Douay-Rheims Bible Thou shalt not give him thy money upon usury, nor exact of him any increase of fruits. Darby Bible Translation Thy money shalt thou not give him upon usury, nor lend him thy victuals for increase. English Revised Version Thou shalt not give him thy money upon usury, nor give him thy victuals for increase. Webster's Bible Translation Thou shalt not give him thy money upon interest, nor lend him thy victuals for increase. World English Bible You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit. Young's Literal Translation thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges Levítico 25:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``No le darás tu dinero a interés, ni tus víveres a ganancia. Levítico 25:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'No le darás tu dinero a interés, ni tus víveres con ganancia. Levítico 25:37 Spanish: Reina Valera (1909) No le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia: Levítico 25:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia. Levítico 25:37 Spanish: Modern No le prestarás tu dinero con usura ni le venderás tus víveres con intereses. Lévitique 25:37 French: Louis Segond (1910) Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure. Lévitique 25:37 French: Darby Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas tes vivres à usure. Lévitique 25:37 French: Martin (1744) Tu ne lui donneras point ton argent à usure, ni ne lui donneras de tes vivres à surcroît. Lévitique 25:37 French: Ostervald (1744) Tu ne lui donneras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour un profit. 3 Mose 25:37 German: Luther (1912) Denn du sollst ihm dein Geld nicht auf Zinsen leihen noch deine Speise auf Wucher austun. 3 Mose 25:37 German: Luther (1545) Denn du sollst ihm dein Geld nicht auf Wucher tun, noch deine Speise auf Übersatz austun. 3 Mose 25:37 German: Elberfelder (1871) Dein Geld sollst du ihm nicht um Zins geben und deine Nahrungsmittel nicht um Wucher geben. 利 未 記 25:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 借 錢 給 他 , 不 可 向 他 取 利 ; 借 糧 給 他 , 也 不 可 向 他 多 要 。 利 未 記 25:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 借 钱 给 他 , 不 可 向 他 取 利 ; 借 粮 给 他 , 也 不 可 向 他 多 要 。 利 未 記 25:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你借钱给他,不可向他取利息;借粮给他,也不可要他多还。 利 未 記 25:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你借錢給他,不可向他取利息;借糧給他,也不可要他多還。 |