New American Standard Bible (©1995) 'If a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave's service.King James Bible And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: American King James Version And if your brother that dwells by you be waxen poor, and be sold to you; you shall not compel him to serve as a bondservant: American Standard Version And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant. Douay-Rheims Bible If thy brother constrained by poverty, sell himself to thee, thou shalt not oppress him with the service of bondservants: Darby Bible Translation And if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant: English Revised Version And if thy brother be waxen poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bondservant: Webster's Bible Translation And if thy brother that dwelleth by thee shall have become poor, and be sold to thee; thou shalt not compel him to serve as a bond servant: World English Bible "'If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave. Young's Literal Translation 'And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum Levítico 25:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y si un hermano tuyo llega a ser tan pobre para contigo que se vende a ti, no lo someterás a trabajo de esclavo. Levítico 25:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Si un hermano tuyo llega a ser tan pobre para contigo que se vende a ti, no lo someterás a trabajo de esclavo. Levítico 25:39 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere á ti, no le harás servir como siervo: Levítico 25:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere a ti, no le harás servir como esclavo. Levítico 25:39 Spanish: Modern Si tu hermano se empobrece estando contigo, y se vende a ti, tú no le harás servir como esclavo. Lévitique 25:39 French: Louis Segond (1910) Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu'il se vende à toi, tu ne lui imposeras point le travail d'un esclave. Lévitique 25:39 French: Darby Et si ton frère est devenu pauvre à côté de toi, et qu'il se vende à toi, tu ne lui feras pas faire un service d'esclave; Lévitique 25:39 French: Martin (1744) Pareillement quand ton frère sera devenu pauvre auprès de toi, et qu'il se sera vendu à toi, tu ne te serviras point de lui comme on se sert des esclaves. Lévitique 25:39 French: Ostervald (1744) Si ton frère, qui est près de toi, devient pauvre et se vend à toi, tu ne te serviras point de lui pour un service d'esclave; 3 Mose 25:39 German: Luther (1912) Wenn dein Bruder verarmt neben dir und verkauft sich dir, so sollst du ihn nicht lassen dienen als einen Leibeigenen; 3 Mose 25:39 German: Luther (1545) Wenn dein Bruder verarmet neben dir und verkauft sich dir, so sollst du ihn nicht lassen dienen als einen Leibeigenen, 3 Mose 25:39 German: Elberfelder (1871) Und wenn dein Bruder bei dir verarmt und sich dir verkauft, so sollst du ihn nicht Sklavendienst tun lassen; wie ein Tagelöhner, 利 未 記 25:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 弟 兄 若 在 你 那 裡 漸 漸 窮 乏 , 將 自 己 賣 給 你 , 不 可 叫 他 像 奴 僕 服 事 你 。 利 未 記 25:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 弟 兄 若 在 你 那 里 渐 渐 穷 乏 , 将 自 己 卖 给 你 , 不 可 叫 他 像 奴 仆 服 事 你 。 利 未 記 25:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 买卖奴婢的条例“你的兄弟在你那里若是贫穷了,卖身给你,你不可逼他作奴仆的工作。 利 未 記 25:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 買賣奴婢的條例“你的兄弟在你那裡若是貧窮了,賣身給你,你不可逼他作奴僕的工作。 And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor and be sold unto thee thou shalt not compel him to serve as a bondservant And if thy brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. that dwelleth by thee be waxen poor muwk (mook) to become thin, i.e. (figuratively) be impoverished -- be (waxen) poor(-er). and be sold makar (maw-kar') to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender) -- at all, sell (away, -er, self). unto thee thou shalt not compel `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. him to serve `abodah (ab-o-daw') work of any kind -- act, bondage, + bondservant, effect, labour, ministering(-try), office, service(-ile, -itude), tillage, use, work, wrought. as a bondservant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.Leviticus 25:39 Multilingual Bible Lévitique 25:39 French Levítico 25:39 Biblia Paralela 利 未 記 25:39 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |