Leviticus 25:53

<< Leviticus 25:53 >>

And as a yearly __ hired servant shall he be with him and the other shall not rule with rigour over him in thy sight
And as a yearly
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).
hired servant
sakiyr  (saw-keer')
a man at wages by the day or year -- hired (man, servant), hireling.
shall he be with him and the other shall not rule
radah  (raw-daw')
to tread down, i.e. subjugate; specifically, to crumble off -- (come to, make to) have dominion, prevail against, reign, (bear, make to) rule,(-r, over), take.
with rigour
perek  (peh'-rek)
fracture, i.e. severity -- cruelty, rigour.
over him in thy sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)

New American Standard Bible (©1995)
'Like a man hired year by year he shall be with him; he shall not rule over him with severity in your sight.

King James Bible
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in thy sight.

American King James Version
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in your sight.

American Standard Version
As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.

Douay-Rheims Bible
His wages being allowed for which he served before: he shall not afflict him violently in thy sight.

Darby Bible Translation
As a hired servant shall he be with him year by year; his master shall not rule with rigour over him before thine eyes.

English Revised Version
As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigour over him in thy sight.

Webster's Bible Translation
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in thy sight.

World English Bible
As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with harshness over him in your sight.

Young's Literal Translation
as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.

ויקרא 25:53 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמֹּ֑ו לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃

ויקרא 25:53 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא־ירדנו בפרך לעיניך׃

ויקרא 25:53 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּשְׂכִיר שָׁנָה בְּשָׁנָה יִהְיֶה עִמֹּו לֹא־יִרְדֶּנּוּ בְּפֶרֶךְ לְעֵינֶיךָ׃

ויקרא 25:53 Hebrew Bible
כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo

Levítico 25:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Lo tratará como quien trabaja a jornal año por año; no se enseñoreará de él con severidad delante de sus ojos.

Levítico 25:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Lo tratará como quien trabaja a jornal año por año; no se enseñoreará de él con severidad delante de sus ojos.

Levítico 25:53 Spanish: Reina Valera (1909)
Como con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.

Levítico 25:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.

Levítico 25:53 Spanish: Modern
Estará con él como un jornalero, año tras año. No consentirás que se enseñoree de él con crueldad ante tus ojos.

Lévitique 25:53 French: Louis Segond (1910)
Il sera comme un mercenaire à l'année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.

Lévitique 25:53 French: Darby
Il sera chez lui comme un homme à gages, d'année en année; le maître ne dominera pas sur lui avec dureté devant tes yeux.

Lévitique 25:53 French: Martin (1744)
Il aura été avec lui comme un mercenaire qui se loue d'année en année; [et cet étranger] ne dominera point sur lui rigoureusement en ta présence.

Lévitique 25:53 French: Ostervald (1744)
Il sera avec lui comme un mercenaire à l'année; et son maître ne dominera point sur lui avec rigueur sous tes y eux.

3 Mose 25:53 German: Luther (1912)
Als Tagelöhner soll er von Jahr zu Jahr bei ihm sein, und sollst nicht lassen mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.

3 Mose 25:53 German: Luther (1545)
Und sollst nicht lassen mit der Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.

3 Mose 25:53 German: Elberfelder (1871)
Wie ein Tagelöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er soll nicht vor deinen Augen mit Härte über ihn herrschen.

利 未 記 25:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 和 買 主 同 住 , 要 像 每 年 雇 的 工 人 , 買 主 不 可 嚴 嚴 的 轄 管 他 。

利 未 記 25:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 和 买 主 同 住 , 要 像 每 年 雇 的 工 人 , 买 主 不 可 严 严 的 辖 管 他 。

利 未 記 25:53 Chinese Bible: NCV (Simplified)
买主要像每年雇用的工人那样待他。不可在你眼前苛刻地管辖他。

利 未 記 25:53 Chinese Bible: NCV (Traditional)
買主要像每年雇用的工人那樣待他。不可在你眼前苛刻地管轄他。


Cruel Harshness Hired Hireling Master Owner Payment Rigor Rigour Rule Ruthlessly Servant Severity Sight Working Yearly

Cruel Eyes Harshness Hired Hireling Master Owner Payment Rigor Rigour Rule Ruthlessly Servant Severity Sight Treated Working Yearly

Cruel Eyes Harshness Hired Hireling Master Owner Payment Rigor Rigour Rule Ruthlessly Servant Severity Sight Treated Working Yearly

Leviticus 25:53 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible