New American Standard Bible (©1995) and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary.King James Bible And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. American King James Version And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary. American Standard Version and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary. Douay-Rheims Bible And having dipped his finger in the blood, he shall sprinkle with it seven times before the Lord, before the veil of the sanctuary. Darby Bible Translation and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah before the veil of the sanctuary; English Revised Version and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary. Webster's Bible Translation And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. World English Bible The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before Yahweh, before the veil of the sanctuary. Young's Literal Translation and the priest hath dipped his finger in the blood, and sprinkled of the blood seven times before Jehovah, at the front of the vail of the sanctuary; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque intinxerit digitum in sanguinem asperget eo septies coram Domino contra velum sanctuarii Levítico 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y el sacerdote mojará su dedo en la sangre y rociará de la sangre siete veces delante del SEÑOR, frente al velo del santuario. Levítico 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y el sacerdote mojará su dedo en la sangre y rociará siete veces de la sangre delante del SEÑOR, frente al velo del santuario. Levítico 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y rociará de aquella sangre siete veces delante de Jehová, hacia el velo del santuario. Levítico 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y rociará de aquella sangre siete veces delante del SEÑOR, hacia el velo del santuario. Levítico 4:6 Spanish: Modern Y mojando su dedo en la sangre, rociará siete veces delante de Jehovah, hacia el velo del santuario. Lévitique 4:6 French: Louis Segond (1910) il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Eternel, en face du voile du sanctuaire. Lévitique 4:6 French: Darby et le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera aspersion du sang sept fois, devant l'Éternel, par devant le voile du lieu saint; Lévitique 4:6 French: Martin (1744) Et le Sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera aspersion du sang par sept fois devant l'Eternel, au devant du voile du Sanctuaire. Lévitique 4:6 French: Ostervald (1744) Et le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera sept fois aspersion du sang devant l'Éternel, en face du voile du sanctuaire. 3 Mose 4:6 German: Luther (1912) und soll seinen Finger in das Blut tauchen und damit siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang im Heiligen. 3 Mose 4:6 German: Luther (1545) Und soll seinen Finger in das Blut tunken und damit siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang im Heiligen. 3 Mose 4:6 German: Elberfelder (1871) und der Priester tauche seinen Finger in das Blut und sprenge von dem Blute siebenmal vor Jehova gegen den Vorhang des Heiligtums hin. 利 未 記 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 把 指 頭 蘸 於 血 中 , 在 耶 和 華 面 前 對 著 聖 所 的 幔 子 彈 血 七 次 , 利 未 記 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 把 指 头 蘸 於 血 中 , 在 耶 和 华 面 前 对 着 圣 所 的 幔 子 弹 血 七 次 , 利 未 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司要把指头蘸在血里,在耶和华面前向着圣所的幔子,弹血七次。 利 未 記 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司要把指頭蘸在血裡,在耶和華面前向著聖所的幔子,彈血七次。 And the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle of the blood seven times before the LORD before the vail of the sanctuary And the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. shall dip tabal (taw-bal') to dip, to immerse -- dip, plunge. his finger 'etsba` (ets-bah') something to sieze with, i.e. a finger; by analogy, a toe -- finger, toe. in the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) and sprinkle nazah (naw-zaw') to spirt, i.e. besprinkle (especially in expiation) -- sprinkle. of the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number times pa`am (pah'-am) a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the vail poreketh (po-reh'-keth) a separatrix, i.e. (the sacred) screen -- vail. of the sanctuary qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary.Leviticus 4:6 Multilingual Bible Lévitique 4:6 French Levítico 4:6 Biblia Paralela 利 未 記 4:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |