New American Standard Bible (©1995) "For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother's womb.King James Bible For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.  Birth Drink Fermented Filled Full Ghost Holy Hour Liquor Mother's Sight Spirit Strong Wine Womb Yet
 Birth Drink Eyes Fermented Filled Full Ghost Great Holy Hour Liquor Mother's Sight Spirit Strong Wine Womb
 Birth Drink Eyes Fermented Filled Full Ghost Great Holy Hour Liquor Mother's Sight Spirit Strong Wine WombAmerican King James Version For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. American Standard Version For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. Bible in Basic English For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth. Douay-Rheims Bible For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. Darby Bible Translation For he shall be great before the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. English Revised Version For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. Webster's Bible Translation For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. World English Bible For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. Young's Literal Translation for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
Lucas 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque él será grande delante del Señor; no beberá ni vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre. Lucas 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque él será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre, Lucas 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre. Lucas 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre. Lucas 1:15 Spanish: Modern porque él será grande delante del Señor. Nunca beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre. Luc 1:15 French: Louis Segond (1910) Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l'Esprit-Saint dès le sein de sa mère; Luc 1:15 French: Darby car il sera grand devant le *Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli de l'Esprit Saint déjà dès le ventre de sa mère. Luc 1:15 French: Martin (1744) Car il sera grand devant le Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli du Saint-Esprit dès le ventre de sa mère. Luc 1:15 French: Ostervald (1744) Car il sera grand devant le Seigneur; il ne boira ni vin, ni boisson forte, et il sera rempli du Saint-Esprit dès le sein de sa mère; Lukas 1:15 German: Luther (1912) Denn er wird groß sein vor dem HERRN; Wein und starkes Getränk wird er nicht trinken und wird noch im Mutterleibe erfüllt werden mit dem heiligen Geist. Lukas 1:15 German: Luther (1545) Denn er wird groß sein vor dem HERRN. Wein und stark Getränk wird er nicht trinken und er wird noch im Mutterleibe erfüllet werden mit Heiligen Geist. Lukas 1:15 German: Elberfelder (1871) Denn er wird groß sein vor dem Herrn; weder Wein noch starkes Getränk wird er trinken und schon von Mutterleibe an mit Heiligem Geiste erfüllt werden. 路 加 福 音 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 在 主 面 前 將 要 為 大 , 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 , 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了 。 路 加 福 音 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 在 主 面 前 将 要 为 大 , 淡 酒 浓 酒 都 不 喝 , 从 母 腹 里 就 被 圣 灵 充 满 了 。 路 加 福 音 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。 路 加 福 音 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。 |  εσται verb - future indicative - third person singular esomai es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) μεγας adjective - nominative singular masculine megas meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. ενωπιον adverb enopion en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. [του] definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οινον noun - accusative singular masculine oinos oy'-nos: wine -- wine. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σικερα noun sikera sik'-er-ah: an intoxicant, i.e. intensely fermented liquor -- strong drink. ου particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μη particle - nominative me may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. πιη verb - second aorist active subjunctive - third person singular pino pee'-no: to imbibe -- drink. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. αγιου adjective - genitive singular neuter hagios hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. πλησθησεται verb - future passive indicative - third person singular pletho play'-tho: specially, to fulfil (time) -- accomplish, full (...come), furnish. ετι adverb eti et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. εκ preposition ek ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) κοιλιας noun - genitive singular feminine koilia koy-lee'-ah: a cavity, i.e. (especially) the abdomen; by implication, the matrix; figuratively, the heart -- belly, womb. μητρος noun - genitive singular feminine meter may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ Πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ κυρίου καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εσται γαρ μεγας ενωπιον κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εσται γαρ μεγας ενωπιον [του] κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) εσται γαρ μεγας ενωπιον του κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) εσται γαρ μεγας ενωπιον του κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort εσται γαρ μεγας ενωπιον κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and be birth drink even fermented filled for from great he his Holy in is liquor Lord mother's never no of or other sight Spirit take the to while will wine with womb yet Luke 1:15 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|