Luke 1:23

Accomplished
Completed
Departed
End
Ended
Fulfilled
Home
House
Ministration
Priestly
Service
Soon
Temple
Time
Work

Accomplished
Completed
Departed
Ended
Fulfilled
Home
Ministration
Pass
Priestly
Returned
Service
Temple

Accomplished
Completed
Departed
Ended
Fulfilled
Home
Ministration
Pass
Priestly
Returned
Service
Temple
<< Luke 1:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
When the days of his priestly service were ended, he went back home.

King James Bible
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

American King James Version
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

American Standard Version
And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.

Darby Bible Translation
And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.

English Revised Version
And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

World English Bible
It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.

Young's Literal Translation
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort
και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου

Luke 1:23 Hebrew Bible
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam

Lucas 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y cuando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.

Lucas 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.

Lucas 1:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.

Lucas 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.

Lucas 1:23 Spanish: Modern
Sucedió que, cuando se cumplieron los días de este ministerio, él se fue a su casa.

Luc 1:23 French: Louis Segond (1910)
Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui.

Luc 1:23 French: Darby
Et il arriva que, quand les jours de son ministère furent accomplis, il s'en alla dans sa maison.

Luc 1:23 French: Martin (1744)
Et il arriva que quand les jours de son ministère furent achevés, il retourna en sa maison.

Luc 1:23 French: Ostervald (1744)
Et lorsque les jours de son ministère furent achevés, il s'en alla en sa maison.

Lukas 1:23 German: Luther (1912)
Und es begab sich, da die Zeit seines Amts aus war, ging er heim in sein Haus.

Lukas 1:23 German: Luther (1545)
Und es begab. sich, da die Zeit seines Amtes aus war, ging er heim in sein Haus.

Lukas 1:23 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als die Tage seines Dienstes erfüllt waren, ging er weg nach seinem Hause.

路 加 福 音 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 供 職 的 日 子 已 滿 , 就 回 家 去 了 。

路 加 福 音 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 供 职 的 日 子 已 满 , 就 回 家 去 了 。

路 加 福 音 1:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
供职的日子满了,他就回家去。

路 加 福 音 1:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
供職的日子滿了,他就回家去。
And it came to pass that as soon as the days of his ministration were accomplished he departed to his own house


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
επλησθησαν  verb - aorist passive indicative - third person
pletho  play'-tho:  specially, to fulfil (time) -- accomplish, full (...come), furnish.
αι  definite article - nominative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ημεραι  noun - nominative plural feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λειτουργιας  noun - genitive singular feminine
leitourgia  li-toorg-ee'-ah:  public function (as priest (liturgy) or almsgiver) -- ministration(-try), service.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
απηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
aperchomai  ap-erkh'-om-ahee:  to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικον  noun - accusative singular masculine
oikos  oy'-kos:  a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Luke 1:23 Multilingual Bible

Luc 1:23 French

Lucas 1:23 Biblia Paralela

路 加 福 音 1:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accomplished
Completed
Departed
End
Ended
Fulfilled
Home
House
Ministration
Priestly
Service
Soon
Temple
Time
Work

Accomplished
Completed
Departed
Ended
Fulfilled
Home
Ministration
Pass
Priestly
Returned
Service
Temple

Accomplished
Completed
Departed
Ended
Fulfilled
Home
Ministration
Pass
Priestly
Returned
Service
Temple