New American Standard Bible (©1995) The angel said to her, "Do not be afraid, Mary; for you have found favor with God.King James Bible And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. American King James Version And the angel said to her, Fear not, Mary: for you have found favor with God. American Standard Version And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God. Douay-Rheims Bible And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God. Darby Bible Translation And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God; English Revised Version And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. Webster's Bible Translation And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God. World English Bible The angel said to her, "Don't be afraid, Mary, for you have found favor with God. Young's Literal Translation And the messenger said to her, 'Fear not, Mary, for thou hast found favour with God; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ, Μαριάμ· εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:30 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ· εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ Μὴ φοβοῦ Μαριάμ εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum Lucas 1:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el ángel le dijo: No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios. Lucas 1:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el ángel le dijo: "No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios. Lucas 1:30 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios. Lucas 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios. Lucas 1:30 Spanish: Modern Entonces el ángel le dijo: --¡No temas, María! Porque has hallado gracia ante Dios. Luc 1:30 French: Louis Segond (1910) L'ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu. Luc 1:30 French: Darby Et l'ange lui dit: Ne crains pas, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu. Luc 1:30 French: Martin (1744) Et l'Ange lui dit : Marie, ne crains point; car tu as trouvé grâce devant Dieu. Luc 1:30 French: Ostervald (1744) Alors l'ange lui dit: Marie, ne crains point, car tu as trouvé grâce devant Dieu. Lukas 1:30 German: Luther (1912) Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! du hast Gnade bei Gott gefunden. Lukas 1:30 German: Luther (1545) Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; du hast Gnade bei Gott funden. Lukas 1:30 German: Elberfelder (1871) Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade (O. Gunst) bei Gott gefunden; 路 加 福 音 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 使 對 他 說 : 馬 利 亞 , 不 要 怕 ! 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。 路 加 福 音 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 使 对 他 说 : 马 利 亚 , 不 要 怕 ! 你 在 神 面 前 已 经 蒙 恩 了 。 路 加 福 音 1:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 天使说:“马利亚,不要怕!因你已从 神那里蒙了恩。 路 加 福 音 1:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 天使說:“馬利亞,不要怕!因你已從 神那裡蒙了恩。 And the angel said unto her Fear not Mary for thou hast found favour with God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγγελος noun - nominative singular masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. φοβου verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. μαριαμ proper noun Maria  mar-ee'-ah: Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females -- Mary. ευρες verb - second aorist active indicative - second person singular heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) χαριν noun - accusative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Luke 1:30 Multilingual Bible Luc 1:30 French Lucas 1:30 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |