New American Standard Bible (©1995) Mary said to the angel, "How can this be, since I am a virgin?"King James Bible Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? American King James Version Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man? American Standard Version And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? Douay-Rheims Bible And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man? Darby Bible Translation But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man? English Revised Version And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? Webster's Bible Translation Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man? World English Bible Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?" Young's Literal Translation And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπε δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· Πῶς ἔσται μοι τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Westcott/Hort ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco Lucas 1:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto, puesto que soy virgen? Lucas 1:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces María dijo al ángel: "¿Cómo será esto, puesto que soy virgen?" Lucas 1:34 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón. Lucas 1:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón. Lucas 1:34 Spanish: Modern Entonces María dijo al ángel: --¿Cómo será esto? Porque yo no conozco varón. Luc 1:34 French: Louis Segond (1910) Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme? Luc 1:34 French: Darby Et Marie dit à l'ange: Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme? Luc 1:34 French: Martin (1744) Alors Marie dit à l'Ange : comment arrivera ceci, vu que je ne connais point d'homme? Luc 1:34 French: Ostervald (1744) Alors Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme? Lukas 1:34 German: Luther (1912) Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, da ich von keinem Manne weiß? Lukas 1:34 German: Luther (1545) Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, sintemal ich von keinem Manne weiß? Lukas 1:34 German: Elberfelder (1871) Maria aber sprach zu dem Engel: Wie wird dies sein, dieweil ich keinen Mann kenne? 路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 利 亞 對 天 使 說 : 我 沒 有 出 嫁 , 怎 麼 有 這 事 呢 ? 路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 马 利 亚 对 天 使 说 : 我 没 有 出 嫁 , 怎 麽 有 这 事 呢 ? 路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 马利亚对天使说:“我还没有出嫁,怎能有这事呢?” 路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 馬利亞對天使說:“我還沒有出嫁,怎能有這事呢?” Then said Mary unto the angel How shall this be seeing I know not a man ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μαριαμ proper noun Maria  mar-ee'-ah: Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females -- Mary. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγγελον noun - accusative singular masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). επει conjunction epei  ep-i': thereupon, i.e. since (of time or cause) -- because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when. ανδρα noun - accusative singular masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γινωσκω verb - present active indicative - first person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)Luke 1:34 Multilingual Bible Luc 1:34 French Lucas 1:34 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |