
For with God nothing __ __ shall be impossible οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αδυνατησει verb - future active indicative - third person singular adunateo  ad-oo-nat-eh'-o: to be unable, i.e. (passively) impossible -- be impossible. παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). παν adjective - nominative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ρημα noun - nominative singular neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
 New American Standard Bible (©1995) "For nothing will be impossible with God."King James Bible For with God nothing shall be impossible. American King James Version For with God nothing shall be impossible. American Standard Version For no word from God shall be void of power. Douay-Rheims Bible Because no word shall be impossible with God. Darby Bible Translation for nothing shall be impossible with God. English Revised Version For no word from God shall be void of power. Webster's Bible Translation For with God nothing will be impossible. World English Bible For everything spoken by God is possible." Young's Literal Translation because nothing shall be impossible with God.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ πᾶν ῥῆμα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ θεῷ πᾶν ῥῆμα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι ουκ αδυνατησει παρα του θεου παν ρημα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:37 Greek NT: Westcott/Hort οτι ουκ αδυνατησει παρα του θεου παν ρημα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum Lucas 1:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque ninguna cosa será imposible para Dios. Lucas 1:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque ninguna cosa será imposible para Dios." Lucas 1:37 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ninguna cosa es imposible para Dios. Lucas 1:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque ninguna cosa es imposible para Dios. Lucas 1:37 Spanish: Modern Porque ninguna cosa será imposible para Dios. Luc 1:37 French: Louis Segond (1910) Car rien n'est impossible à Dieu. Luc 1:37 French: Darby car rien ne sera impossible à Dieu. Luc 1:37 French: Martin (1744) Car rien ne sera impossible à Dieu. Luc 1:37 French: Ostervald (1744) Car rien n'est impossible à Dieu. Lukas 1:37 German: Luther (1912) Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich. Lukas 1:37 German: Luther (1545) Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich. Lukas 1:37 German: Elberfelder (1871) denn bei Gott wird kein Ding unmöglich sein. (And. üb.: denn von seiten Gottes wird kein Wort unmöglich (kraftlos) sein) 路 加 福 音 1:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 , 出 於 神 的 話 , 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的 。 路 加 福 音 1:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 , 出 於 神 的 话 , 没 有 一 句 不 带 能 力 的 。 路 加 福 音 1:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为在 神没有一件事是不可能的。” 路 加 福 音 1:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為在 神沒有一件事是不可能的。”  Able Fulfilment Impossible Nothing Possible Power Promise Spoken Void
 Able Fulfilment Impossible Possible Power Promise Void Word
 Able Fulfilment Impossible Possible Power Promise Void Word
Luke 1:37 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |