
And Mary arose in those days and went into the hill country with haste into a city of Juda αναστασα verb - second aorist active participle - nominative singular feminine anistemi  an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μαριαμ proper noun Maria  mar-ee'-ah: Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females -- Mary. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημεραις noun - dative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. ταυταις demonstrative pronoun - dative plural feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. επορευθη verb - aorist passive deponent indicative - third person singular poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορεινην adjective - accusative singular feminine oreinos  or-i-nos: mountainous, i.e. the Highlands (of Judaea) -- hill country. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); σπουδης noun - genitive singular feminine spoude  spoo-day': speed, i.e. (by implication) despatch, eagerness, earnestness -- business, (earnest) care(-fulness), diligence, forwardness, haste. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases πολιν noun - accusative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. ιουδα noun - genitive singular masculine Iouda  ee-oo-dah': Judah (i.e. Jehudah or Juttah), a part of (or place in) Palestine -- Judah.
 New American Standard Bible (©1995) Now at this time Mary arose and went in a hurry to the hill country, to a city of Judah,King James Bible And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; American King James Version And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; American Standard Version And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah; Douay-Rheims Bible And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda. Darby Bible Translation And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah, English Revised Version And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah; Webster's Bible Translation And Mary arose in those days, and went into the hill-country with haste, into a city of Judah, World English Bible Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah, Young's Literal Translation And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:39 Greek NT: Westcott/Hort αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda Lucas 1:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá; Lucas 1:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá; Lucas 1:39 Spanish: Reina Valera (1909) En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá; Lucas 1:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a una ciudad de Judá; Lucas 1:39 Spanish: Modern En esos días se levantó María y fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá. Luc 1:39 French: Louis Segond (1910) Dans ce même temps, Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda. Luc 1:39 French: Darby Et Marie, se levant en ces jours-là, s'en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda. Luc 1:39 French: Martin (1744) Or en ces jours-là Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes dans une ville de Juda. Luc 1:39 French: Ostervald (1744) Alors Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda. Lukas 1:39 German: Luther (1912) Maria aber stand auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda's Lukas 1:39 German: Luther (1545) Maria aber stund auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda Lukas 1:39 German: Elberfelder (1871) Maria aber stand in selbigen Tagen auf und ging mit Eile nach dem Gebirge, in eine Stadt Judas; 路 加 福 音 1:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 候 , 馬 利 亞 起 身 , 急 忙 往 山 地 裡 去 , 來 到 猶 大 的 一 座 城 ; 路 加 福 音 1:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 候 , 马 利 亚 起 身 , 急 忙 往 山 地 里 去 , 来 到 犹 大 的 一 座 城 ; 路 加 福 音 1:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 马利亚往见以利沙伯后来,马利亚就起身,急忙向山地去,来到犹大的一座城, 路 加 福 音 1:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 馬利亞往見以利沙伯後來,馬利亞就起身,急忙向山地去,來到猶大的一座城,  Arisen Got Haste Hill Hill-country Hurried Hurry Juda Judah Judea Lands Mary Quickly Ready Rising Rose Town
 City Country Haste High Hill Hill-Country Hurried Hurry Juda Judah Judea Lands Mary Quickly Ready Rising Rose Time
 City Country Haste High Hill Hill-Country Hurried Hurry Juda Judah Judea Lands Mary Quickly Ready Rising Rose Time
Luke 1:39 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |