
And whence is this to me that the mother of my Lord should come to me και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ποθεν adverb - interrogative pothen  poth'-en: from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause -- whence. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. ελθη verb - second aorist active subjunctive - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητηρ noun - nominative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my.
 New American Standard Bible (©1995) "And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?King James Bible And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? American King James Version And what is this to me, that the mother of my Lord should come to me? American Standard Version And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me? Douay-Rheims Bible And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? Darby Bible Translation And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? English Revised Version And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me? Webster's Bible Translation And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? World English Bible Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me? Young's Literal Translation and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς μέ; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς μέ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς εμε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς με ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς με ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς με ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς εμε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me Lucas 1:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí? Lucas 1:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí? Lucas 1:43 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí? Lucas 1:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí? Lucas 1:43 Spanish: Modern ¿De dónde se me concede esto, que la madre de mi Señor venga a mí? Luc 1:43 French: Louis Segond (1910) Comment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi? Luc 1:43 French: Darby Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi? Luc 1:43 French: Martin (1744) Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi? Luc 1:43 French: Ostervald (1744) Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne me visiter? Lukas 1:43 German: Luther (1912) Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt? Lukas 1:43 German: Luther (1545) Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt? Lukas 1:43 German: Elberfelder (1871) Und woher mir dieses, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt? 路 加 福 音 1:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 主 的 母 到 我 這 裡 來 , 這 是 從 那 裡 得 的 呢 ? 路 加 福 音 1:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 主 的 母 到 我 这 里 来 , 这 是 从 那 里 得 的 呢 ? 路 加 福 音 1:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢? 路 加 福 音 1:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我主的母親竟然到我這裡來。這事怎會臨到我呢?  Favored Granted Honour Whence
 Favored Granted Honour Mother Whence
 Favored Granted Honour Mother Whence
Luke 1:43 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |