
And Mary said My soul doth magnify the Lord και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. μαριαμ proper noun Maria  mar-ee'-ah: Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females -- Mary. μεγαλυνει verb - present active indicative - third person singular megaluno  meg-al-oo'-no: to make (or declare) great, i.e. increase or (figuratively) extol -- enlarge, magnify, shew great. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχη noun - nominative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
 New American Standard Bible (©1995) And Mary said: "My soul exalts the Lord,King James Bible And Mary said, My soul doth magnify the Lord, American King James Version And Mary said, My soul does magnify the Lord, American Standard Version And Mary said, My soul doth magnify the Lord, Douay-Rheims Bible And Mary said: My soul doth magnify the Lord. Darby Bible Translation And Mary said, My soul magnifies the Lord, English Revised Version And Mary said, My soul doth magnify the Lord, Webster's Bible Translation And Mary said, My soul doth magnify the Lord, World English Bible Mary said, "My soul magnifies the Lord. Young's Literal Translation And Mary said, 'My soul doth magnify the Lord, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ εἶπεν Μαριάμ· μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ εἶπε Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἥ ψυχή μου τόν κύριόν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εἶπεν Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Greek NT: Westcott/Hort και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait Maria magnificat anima mea Dominum Lucas 1:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces María dijo: Mi alma engrandece al Señor, Lucas 1:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces María dijo: "Mi alma engrandece al Señor, Lucas 1:46 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor; Lucas 1:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor; Lucas 1:46 Spanish: Modern Y María dijo: --Engrandece mi alma al Señor; Luc 1:46 French: Louis Segond (1910) Et Marie dit: Mon âme exalte le Seigneur, Luc 1:46 French: Darby Et Marie dit: Mon âme magnifie le *Seigneur, Luc 1:46 French: Martin (1744) Alors Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur; Luc 1:46 French: Ostervald (1744) Alors Marie dit: Mon âme magnifie le Seigneur, Lukas 1:46 German: Luther (1912) Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den HERRN, Lukas 1:46 German: Luther (1545) Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den HERRN, Lukas 1:46 German: Elberfelder (1871) Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn, 路 加 福 音 1:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 利 亞 說 : 我 心 尊 主 為 大 ; 路 加 福 音 1:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 马 利 亚 说 : 我 心 尊 主 为 大 ; 路 加 福 音 1:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) 马利亚尊主为大(参撒上2:1-10)马利亚说:“我心尊主为大, 路 加 福 音 1:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) 馬利亞尊主為大(參撒上2:1~10)馬利亞說:“我心尊主為大,  Exalts Extols Gives Glorifies Glory Magnifies Magnify Mary Soul
 Exalts Gives Glorifies Glory Magnify Mary Soul
 Exalts Gives Glorifies Glory Magnify Mary Soul
Luke 1:46 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |