
He hath shewed strength with his arm he hath scattered the proud in the imagination of their hearts εποιησεν verb - aorist active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) κρατος noun - accusative singular neuter kratos  krat'-os: vigor (great) -- dominion, might(-ily), power, strength. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. βραχιονι noun - dative singular masculine brachion  brakh-ee'-own: the arm, i.e. (figuratively) strength -- arm. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons διεσκορπισεν verb - aorist active indicative - third person singular diaskorpizo  dee-as-kor-pid'-zo: to dissipate, i.e. (genitive case) to rout or separate; specially, to winnow; figuratively, to squander -- disperse, scatter (abroad), strew, waste. υπερηφανους adjective - accusative plural masculine huperephanos  hoop-er-ay'-fan-os: appearing above others (conspicuous), i.e. (figuratively) haughty -- proud. διανοια noun - dative singular feminine dianoia  dee-an'-oy-ah: deep thought, properly, the faculty (mind or its disposition), by implication, its exercise -- imagination, mind, understanding. καρδιας noun - genitive singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) "He has done mighty deeds with His arm; He has scattered those who were proud in the thoughts of their heart.King James Bible He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. American King James Version He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts. American Standard Version He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart. Douay-Rheims Bible He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart. Darby Bible Translation He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty ones in the thought of their heart. English Revised Version He hath shewed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart. Webster's Bible Translation He hath shown strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. World English Bible He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts. Young's Literal Translation He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:51 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐποίησε κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:51 Greek NT: Textus Receptus (1550) εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:51 Greek NT: Textus Receptus (1894) εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:51 Greek NT: Westcott/Hort εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui Lucas 1:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ha hecho proezas con su brazo; ha esparcido a los soberbios en el pensamiento de sus corazones. Lucas 1:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ha hecho proezas con Su brazo; Ha esparcido a los soberbios en el pensamiento de sus corazones. Lucas 1:51 Spanish: Reina Valera (1909) Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón. Lucas 1:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón. Lucas 1:51 Spanish: Modern Hizo proezas con su brazo; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones. Luc 1:51 French: Louis Segond (1910) Il a déployé la force de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses. Luc 1:51 French: Darby a agi puissamment par son bras; il a dispersé les orgueilleux dans la pensée de leur coeur; Luc 1:51 French: Martin (1744) Il a puissamment opéré par son bras; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leurs cœurs. Luc 1:51 French: Ostervald (1744) Il a déployé la force de son bras; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur cœur; Lukas 1:51 German: Luther (1912) Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn. Lukas 1:51 German: Luther (1545) Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn. Lukas 1:51 German: Elberfelder (1871) Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind. 路 加 福 音 1:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 用 膀 臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 裡 妄 想 就 被 他 趕 散 了 。 路 加 福 音 1:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 用 膀 臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 里 妄 想 就 被 他 赶 散 了 。 路 加 福 音 1:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他用膀臂施展大能,驱散心里妄想的狂傲人。 路 加 福 音 1:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他用膀臂施展大能,驅散心裡妄想的狂傲人。  Abroad Acts Arm Deeds Flight Haughty Heart Hearts Imagination Inmost Manifested Mighty Ones Power Powerfully Pride Proud Scattered Shewed Showed Shown Strength Supreme Thoughts Wrought
 Acts Arm Deeds Flight Haughty Heart Hearts Imagination Inmost Manifested Mighty Ones Performed Power Powerfully Pride Proud Scattered Shewed Showed Shown Strength Supreme Thought Thoughts Wrought
 Acts Arm Deeds Flight Haughty Heart Hearts Imagination Inmost Manifested Mighty Ones Performed Power Powerfully Pride Proud Scattered Shewed Showed Shown Strength Supreme Thought Thoughts Wrought
Luke 1:51 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |