
Blessed be the Lord God of Israel for he hath visited and redeemed his people __ ευλογητος adjective - nominative singular masculine eulogetos  yoo-log-ay-tos':  adorable -- blessed. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ισραηλ proper noun Israel  is-rah-ale': Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. επεσκεψατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular episkeptomai  ep-ee-skep'-tom-ahee: to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve -- look out, visit. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εποιησεν verb - aorist active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) λυτρωσιν noun - accusative singular feminine lutrosis  loo'-tro-sis: a ransoming (figuratively) -- + redeemed, redemption. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαω noun - dative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) "Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people,King James Bible Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, American King James Version Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people, American Standard Version Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people, Douay-Rheims Bible Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people: Darby Bible Translation Blessed be the Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people, English Revised Version Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people, Webster's Bible Translation Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people. World English Bible "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people; Young's Literal Translation Blessed is the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Greek Orthodox Church Εὐλογητὸς Κύριος, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησε λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Textus Receptus (1550) ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Textus Receptus (1894) ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:68 Greek NT: Westcott/Hort ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae Lucas 1:68 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque nos ha visitado y ha efectuado redención para su pueblo, Lucas 1:68 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Porque nos ha visitado y ha traído redención para Su pueblo, Lucas 1:68 Spanish: Reina Valera (1909) Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo, Lucas 1:68 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo, Lucas 1:68 Spanish: Modern --Bendito sea el señor, Dios de Israel, porque ha visitado Y redimido a su pueblo. Luc 1:68 French: Louis Segond (1910) Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple, Luc 1:68 French: Darby Béni soit le *Seigneur, le Dieu d'Israël, car il a visité et sauvé son peuple, Luc 1:68 French: Martin (1744) Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et délivré son peuple; Luc 1:68 French: Ostervald (1744) Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et racheté son peuple, Lukas 1:68 German: Luther (1912) Gelobet sei der HERR, der Gott Israels! denn er hat besucht und erlöst sein Volk Lukas 1:68 German: Luther (1545) Gelobet sei der HERR, der Gott Israels; denn er hat besucht und erlöset sein Volk; Lukas 1:68 German: Elberfelder (1871) Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, daß er besucht und Erlösung geschafft hat seinem Volke, 路 加 福 音 1:68 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 , 為 他 們 施 行 救 贖 , 路 加 福 音 1:68 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 因 他 眷 顾 他 的 百 姓 , 为 他 们 施 行 救 赎 , 路 加 福 音 1:68 Chinese Bible: NCV (Simplified) “主,以色列的 神,是应当称颂的,因他眷顾自己的子民,施行救赎, 路 加 福 音 1:68 Chinese Bible: NCV (Traditional) “主,以色列的 神,是應當稱頌的,因他眷顧自己的子民,施行救贖,  Accomplished Blessed Effected Forgotten Free Praise Redeemed Redemption Visited Worked Wrought
 Accomplished Blessed Effected Forgotten Free Israel Praise Redeemed Redemption Visited Worked Wrought
 Accomplished Blessed Effected Forgotten Free Israel Praise Redeemed Redemption Visited Worked Wrought
Luke 1:68 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |