New American Standard Bible (©1995) Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,King James Bible Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, American King James Version Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us, American Standard Version Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us, Douay-Rheims Bible Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us: Darby Bible Translation on account of the bowels of mercy of our God; wherein the dayspring from on high has visited us, English Revised Version Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us, Webster's Bible Translation Through the tender mercy of our God; by which the day-spring from on high hath visited us, World English Bible because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us, Young's Literal Translation Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Greek Orthodox Church διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Westcott/Hort δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επισκεψεται ημας ανατολη εξ υψους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto Lucas 1:78 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) por la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la Aurora nos visitará desde lo alto, Lucas 1:78 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que la Aurora nos visitará desde lo alto, Lucas 1:78 Spanish: Reina Valera (1909) Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente, Lucas 1:78 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer, Lucas 1:78 Spanish: Modern a causa de la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la luz de la aurora nos visitará de lo alto; Luc 1:78 French: Louis Segond (1910) Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut, Luc 1:78 French: Darby par les entrailles de miséricorde de notre Dieu, selon lesquelles l'Orient d'en haut nous a visités, Luc 1:78 French: Martin (1744) Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, desquelles l'Orient d'en haut nous a visités. Luc 1:78 French: Ostervald (1744) Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles le soleil levant nous a visités d'en haut; Lukas 1:78 German: Luther (1912) durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe, Lukas 1:78 German: Luther (1545) durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe, Lukas 1:78 German: Elberfelder (1871) durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe, 路 加 福 音 1:78 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 , 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 , 路 加 福 音 1:78 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 我 们 神 怜 悯 的 心 肠 , 叫 清 晨 的 日 光 从 高 天 临 到 我 们 , 路 加 福 音 1:78 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因我们 神的怜悯,使清晨的阳光从高天临到我们, 路 加 福 音 1:78 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因我們 神的憐憫,使清晨的陽光從高天臨到我們, Through the tender mercy of our God whereby __ the dayspring from on high hath visited us δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) σπλαγχνα noun - accusative plural neuter splagchnon  splangkh'-non: an intestine (plural); figuratively, pity or sympathy -- bowels, inward affection, + tender mercy. ελεους noun - genitive singular neuter eleos  el'-eh-os: compassion (human or divine, especially active) -- (+ tender) mercy. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. οις relative pronoun - dative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. επεσκεψατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular episkeptomai  ep-ee-skep'-tom-ahee: to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve -- look out, visit. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. ανατολη noun - nominative singular feminine anatole  an-at-ol-ay': a rising of light, i.e. dawn (figuratively); by implication, the east (also in plural) -- dayspring, east, rising. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) υψους noun - genitive singular neuter hupsos  hoop'-sos: elevation, i.e. (abstractly) altitude, (specially), the sky, or (figuratively) dignity -- be exalted, height, (on) high.Luke 1:78 Multilingual Bible Luc 1:78 French Lucas 1:78 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:78 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |