New American Standard Bible (©1995) Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,King James Bible And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course, American King James Version And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course, American Standard Version Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course, Douay-Rheims Bible And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God, Darby Bible Translation And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course, English Revised Version Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course, Webster's Bible Translation And it came to pass, that, while he executed the priests' office before God in the order of his course, World English Bible Now it happened, while he executed the priest's office before God in the order of his division, Young's Literal Translation And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum Lucas 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden indicado a su grupo, Lucas 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden indicado a su grupo, Lucas 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez, Lucas 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez, Lucas 1:8 Spanish: Modern Aconteció que, cuando Zacarías ejercía el sacerdocio delante de Dios, en el turno de su clase, Luc 1:8 French: Louis Segond (1910) Or, pendant qu'il s'acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe, Luc 1:8 French: Darby Or il arriva, pendant qu'il exerçait la sacrificature devant Dieu dans l'ordre de sa classe, Luc 1:8 French: Martin (1744) Or il arriva que comme Zacharie exerçait la sacrificature devant le Seigneur, à son tour; Luc 1:8 French: Ostervald (1744) Or, il arriva comme Zacharie faisait les fonctions de sacrificateur devant Dieu, selon l'ordre de son rang, Lukas 1:8 German: Luther (1912) Und es begab sich, da er des Priesteramtes pflegte vor Gott zur Zeit seiner Ordnung, Lukas 1:8 German: Luther (1545) Und es begab sich, da er Priesteramts pflegete vor Gott zur Zeit seiner Ordnung Lukas 1:8 German: Elberfelder (1871) Es geschah aber, als er in der Ordnung seiner Abteilung den priesterlichen Dienst vor Gott erfüllte, 路 加 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 迦 利 亞 按 班 次 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分 , 路 加 福 音 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 撒 迦 利 亚 按 班 次 在 神 面 前 供 祭 司 的 职 分 , 路 加 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有一次,撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务, 路 加 福 音 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有一次,撒迦利亞在 神面前按著班次執行祭司的職務, And it came to pass that while he executed the priest's office before God in the order of his course εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερατευειν verb - present active infinitive hierateuo  hee-er-at-yoo'-o: to be a priest, i.e. perform his functions -- execute the priest's office. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ταξει noun - dative singular feminine taxis  tax'-is: regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity -- order. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εφημεριας noun - genitive singular feminine ephemeria  ef-ay-mer-ee'-ah: diurnality, i.e. (specially) the quotidian rotation or class of the Jewish priests' service at the Temple, as distributed by families -- course. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εναντι adverb enanti  en'-an-tee: in front (i.e. figuratively, presence) of -- before. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Luke 1:8 Multilingual Bible Luc 1:8 French Lucas 1:8 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |