New American Standard Bible (©1995) And He said to them, "I was watching Satan fall from heaven like lightning.King James Bible And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. American King James Version And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. American Standard Version And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven. Douay-Rheims Bible And he said to them: I saw Satan like lightening falling from heaven. Darby Bible Translation And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven. English Revised Version And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven. Webster's Bible Translation And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. World English Bible He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven. Young's Literal Translation and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἶπε δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem Lucas 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y El les dijo: Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo. Lucas 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y El les dijo: "Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo. Lucas 10:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo. Lucas 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo que caía del cielo. Lucas 10:18 Spanish: Modern Él les dijo: --Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo. Luc 10:18 French: Louis Segond (1910) Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. Luc 10:18 French: Darby Et il leur dit: Je voyais Satan tombant du ciel comme un éclair. Luc 10:18 French: Martin (1744) Et il leur dit : je contemplais satan tombant du ciel comme un éclair. Luc 10:18 French: Ostervald (1744) Et il leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. Lukas 10:18 German: Luther (1912) Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz. Lukas 10:18 German: Luther (1545) Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz. Lukas 10:18 German: Elberfelder (1871) Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen. 路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 對 他 們 說 : 我 曾 看 見 撒 但 從 天 上 墜 落 , 像 閃 電 一 樣 。 路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 对 他 们 说 : 我 曾 看 见 撒 但 从 天 上 坠 落 , 像 闪 电 一 样 。 路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。 路 加 福 音 10:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌說:“我看見撒但,像閃電一樣從天墜落。 And he said unto them I beheld Satan as lightning fall from heaven ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εθεωρουν verb - imperfect active indicative - first person theoreo  theh-o-reh'-o: to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαταναν noun - accusative singular masculine Satanas  sat-an-as': the accuser, i.e. the devil -- Satan. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) αστραπην noun - accusative singular feminine astrape  as-trap-ay': lightning; by analogy, glare -- lightning, bright shining. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανου noun - genitive singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. πεσοντα verb - second aorist active participle - accusative singular masculine pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on.Luke 10:18 Multilingual Bible Luc 10:18 French Lucas 10:18 Biblia Paralela 路 加 福 音 10:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |