
And behold a certain lawyer stood up and tempted him saying Master what shall I do to inherit eternal life και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. νομικος adjective - nominative singular masculine nomikos  nom-ik-os': according (or pertaining) to law, i.e. legal (ceremonially); as noun, an expert in the (Mosaic) law -- about the law, lawyer. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object ανεστη verb - second aorist active indicative - third person singular anistemi  an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). εκπειραζων verb - present active participle - nominative singular masculine ekpeirazo  ek-pi-rad'-zo:  to test thoroughly -- tempt. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. διδασκαλε noun - vocative singular masculine didaskalos  did-as'-kal-os: an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ποιησας verb - aorist active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ζωην noun - accusative singular feminine zoe  dzo-ay':  life -- life(-time). αιωνιον adjective - accusative singular feminine aionios  ahee-o'-nee-os: perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began). κληρονομησω verb - future active indicative - first person singular kleronomeo  klay-ron-om-eh'-o: to be an heir to -- be heir, (obtain by) inherit(-ance).
kleronomeo  klay-ron-om-eh'-o: to be an heir to -- be heir, (obtain by) inherit(-ance). verb - aorist active subjunctive - first person singular
 New American Standard Bible (©1995) And a lawyer stood up and put Him to the test, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"King James Bible And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? American King James Version And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? American Standard Version And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life? Douay-Rheims Bible And behold a certain lawyer stood up, tempting him, and saying, Master, what must I do to possess eternal life? Darby Bible Translation And behold, a certain lawyer stood up tempting him, and saying, Teacher, having done what, shall I inherit life eternal? English Revised Version And behold, a certain lawyer stood up and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? Webster's Bible Translation And behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? World English Bible Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" Young's Literal Translation And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, 'Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτόν, λέγων· διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν καὶ λέγων· Διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἰδού, νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν Καὶ λέγων, Διδάσκαλε τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων· διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον και λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον και λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον και λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:25 Greek NT: Westcott/Hort και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ecce quidam legis peritus surrexit temptans illum et dicens magister quid faciendo vitam aeternam possidebo Lucas 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y he aquí, cierto intérprete de la ley se levantó, y para ponerle a prueba dijo: Maestro, ¿qué haré para heredar la vida eterna? Lucas 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cierto intérprete de la ley (experto en la Ley de Moisés) se levantó, y para poner a prueba a Jesús dijo: "Maestro, ¿qué haré para heredar la vida eterna?" Lucas 10:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna? Lucas 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa heredaré la vida eterna? Lucas 10:25 Spanish: Modern Y he aquí, cierto maestro de la ley se levantó para probarle, diciendo: --Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna? Luc 10:25 French: Louis Segond (1910) Un docteur de la loi se leva, et dit à Jésus, pour l'éprouver: Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? Luc 10:25 French: Darby Et voici, un docteur de la loi se leva pour l'éprouver, et dit: Maître, que faut-il que j'aie fait pour hériter de la vie éternelle? Luc 10:25 French: Martin (1744) Alors voici, un Docteur de la Loi s'étant levé pour l'éprouver lui dit : Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Luc 10:25 French: Ostervald (1744) Alors un docteur de la loi se leva et dit à Jésus, pour l'éprouver: Maître, que faut-il que je fasse pour hériter de la vie éternelle? Lukas 10:25 German: Luther (1912) Und siehe, da stand ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe? Lukas 10:25 German: Luther (1545) Und siehe, da stund ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe? Lukas 10:25 German: Elberfelder (1871) Und siehe, ein gewisser Gesetzgelehrter stand auf und versuchte ihn und sprach: Lehrer, was muß ich getan haben, um ewiges Leben zu ererben? 路 加 福 音 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 個 律 法 師 起 來 試 探 耶 穌 , 說 : 夫 子 ! 我 該 作 甚 麼 才 可 以 承 受 永 生 ? 路 加 福 音 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 个 律 法 师 起 来 试 探 耶 稣 , 说 : 夫 子 ! 我 该 作 甚 麽 才 可 以 承 受 永 生 ? 路 加 福 音 10:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好撒玛利亚人的比喻(太22:34-40;可12:28-31)有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师,我应该作什么,才可以承受永生呢?” 路 加 福 音 10:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好撒瑪利亞人的比喻(太22:34~40;可12:28~31)有一個律法師起來試探耶穌,說:“老師,我應該作甚麼,才可以承受永生呢?”  Age-during Ages Behold Eternal Expert Expounder Got Inherit Law Lawyer Master Question Rabbi Saying Stood Teacher Tempted Tempting Test Tested Trial Trying
 Age-During Ages Eternal Expert Expounder Inherit Jesus Lawyer Master Occasion Question Rabbi Stood Teacher Tempted Tempting Test Tested Trial Trying
 Age-During Ages Eternal Expert Expounder Inherit Jesus Lawyer Master Occasion Question Rabbi Stood Teacher Tempted Tempting Test Tested Trial Trying
Luke 10:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |