Luke 10:41

Anxious
Bothered
Care
Careful
Disquieted
Full
Jesus
Martha
Multitude
Troubled
Upset
Worried

Answering
Anxious
Bothered
Care
Careful
Disquieted
Full
Martha
Multitude
Replied
Troubled
Upset
Worried

Answering
Anxious
Bothered
Care
Careful
Disquieted
Full
Martha
Multitude
Replied
Troubled
Upset
Worried
<< Luke 10:41 >>
New American Standard Bible (©1995)
But the Lord answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and bothered about so many things;

King James Bible
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

American King James Version
And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are careful and troubled about many things:

American Standard Version
But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:

Douay-Rheims Bible
And the Lord answering, said to her: Martha, Martha, thou art careful, and art troubled about many things:

Darby Bible Translation
But Jesus answering said to her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things;

English Revised Version
But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:

Webster's Bible Translation
And Jesus answered, and said to her, Martha, Martha, thou art anxious, and troubled about many things:

World English Bible
Jesus answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,

Young's Literal Translation
And Jesus answering said to her, 'Martha, Martha, thou art anxious and disquieted about many things,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ τυρβάζῃ περὶ πολλά·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Μάρθα Μάρθα μεριμνᾷς καὶ τυρβάζῃ περὶ πολλά

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο κυριος μαρθα μαρθα μεριμνας και θορυβαζη περι πολλα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησους μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησους μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησους μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:41 Greek NT: Westcott/Hort
αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο κυριος μαρθα μαρθα μεριμνας και θορυβαζη περι πολλα

Luke 10:41 Hebrew Bible
ויען ישוע ויאמר לה מרתא מרתא את דאגת ומבהלת על הרבה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et respondens dixit illi Dominus Martha Martha sollicita es et turbaris erga plurima

Lucas 10:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Respondiendo el Señor, le dijo: Marta, Marta, tú estás preocupada y molesta por tantas cosas;

Lucas 10:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El Señor le respondió: "Marta, Marta, tú estás preocupada y molesta por tantas cosas;

Lucas 10:41 Spanish: Reina Valera (1909)
Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:

Lucas 10:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada;

Lucas 10:41 Spanish: Modern
Pero respondiendo el Señor le dijo: --Marta, Marta, te afanas y te preocupas por muchas cosas.

Luc 10:41 French: Louis Segond (1910)
Le Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour beaucoup de choses.

Luc 10:41 French: Darby
Et Jésus, lui répondant, dit: Marthe, Marthe, tu es en souci et tu te tourmentes de beaucoup de choses,

Luc 10:41 French: Martin (1744)
Et Jésus répondant, lui dit : Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour beaucoup de choses;

Luc 10:41 French: Ostervald (1744)
Et Jésus lui répondit: Marthe, Marthe, tu te mets en peine et tu t'agites pour beaucoup de choses;

Lukas 10:41 German: Luther (1912)
Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe;

Lukas 10:41 German: Luther (1545)
Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe!

Lukas 10:41 German: Elberfelder (1871)
Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha! du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge;

路 加 福 音 10:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 馬 大 ! 馬 大 ! 你 為 許 多 的 事 思 慮 煩 擾 ,

路 加 福 音 10:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 马 大 ! 马 大 ! 你 为 许 多 的 事 思 虑 烦 扰 ,

路 加 福 音 10:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌,

路 加 福 音 10:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
主回答她:“馬大,馬大,你為許多事操心忙碌,
And Jesus answered and said unto her Martha Martha thou art careful and troubled about many things


αποκριθεις  verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτη  personal pronoun - dative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
μαρθα  noun - vocative singular feminine
Martha  mar'-thah:  Martha, a Christian woman -- Martha.
μαρθα  noun - vocative singular feminine
Martha  mar'-thah:  Martha, a Christian woman -- Martha.
μεριμνας  verb - present active indicative - second person singular
merimnao  mer-im-nah'-o:  to be anxious about -- (be, have) care(-ful), take thought.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τυρβαζη  verb - present passive indicative - second person singular
turbazo  toor-bad'-zo:  to make turbid, i.e. disturb -- trouble.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
πολλα  adjective - accusative plural neuter
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.

Luke 10:41 Multilingual Bible

Luc 10:41 French

Lucas 10:41 Biblia Paralela

路 加 福 音 10:41 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anxious
Bothered
Care
Careful
Disquieted
Full
Jesus
Martha
Multitude
Troubled
Upset
Worried

Answering
Anxious
Bothered
Care
Careful
Disquieted
Full
Martha
Multitude
Replied
Troubled
Upset
Worried

Answering
Anxious
Bothered
Care
Careful
Disquieted
Full
Martha
Multitude
Replied
Troubled
Upset
Worried