Luke 10:8

City
Eat
Enter
Food
Receive
Welcomed
Whatever
Whatsoever
Whenever

Eat
Enter
Receive
Town
Welcomed
Whatever
Whatsoever
Whenever

Eat
Enter
Receive
Town
Welcomed
Whatever
Whatsoever
Whenever
<< Luke 10:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you;

King James Bible
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

American King James Version
And into whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

American Standard Version
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

Douay-Rheims Bible
And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.

Darby Bible Translation
And into whatsoever city ye may enter and they receive you, eat what is set before you,

English Revised Version
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

Webster's Bible Translation
And into whatever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you.

World English Bible
Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.

Young's Literal Translation
and into whatever city ye enter, and they may receive you, eat the things set before you,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἰς ἣν δ' ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εις ην αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εις ην αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort
και εις ην αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν

Luke 10:8 Hebrew Bible
וכל עיר אשר תבאו בה וקבלו אתכם אכלו שם את אשר ישימו לפניכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et in quamcumque civitatem intraveritis et susceperint vos manducate quae adponuntur vobis

Lucas 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En cualquier ciudad donde entréis y os reciban, comed lo que os sirvan;

Lucas 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En cualquier ciudad donde entren y los reciban, coman lo que les sirvan;

Lucas 10:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y en cualquiera ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;

Lucas 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y en cualquier ciudad donde entréis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;

Lucas 10:8 Spanish: Modern
En cualquier ciudad donde entréis y os reciban, comed lo que os pongan delante.

Luc 10:8 French: Louis Segond (1910)
Dans quelque ville que vous entriez, et où l'on vous recevra, mangez ce qui vous sera présenté,

Luc 10:8 French: Darby
Et dans quelque ville que vous entriez et qu'on vous reçoive, mangez de ce qui sera mis devant vous,

Luc 10:8 French: Martin (1744)
Et en quelque ville que vous entriez, et qu'on vous reçoive, mangez de ce qui sera mis devant vous.

Luc 10:8 French: Ostervald (1744)
Et dans quelque ville que vous entriez, si l'on vous y reçoit, mangez de ce qu'on vous présentera.

Lukas 10:8 German: Luther (1912)
Und wo ihr in eine Stadt kommt und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgetragen;

Lukas 10:8 German: Luther (1545)
Und wo ihr in eine Stadt kommt, und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgetragen,

Lukas 10:8 German: Elberfelder (1871)
Und in welche Stadt irgend ihr eintretet, und sie nehmen euch auf, da esset, was euch vorgesetzt wird,

路 加 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 論 進 那 一 城 , 人 若 接 待 你 們 , 給 你 們 擺 上 甚 麼 , 你 們 就 吃 甚 麼 。

路 加 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 论 进 那 一 城 , 人 若 接 待 你 们 , 给 你 们 摆 上 甚 麽 , 你 们 就 吃 甚 麽 。

路 加 福 音 10:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
无论进哪一城,人若接待你们,摆上什么,就吃什么。

路 加 福 音 10:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
無論進哪一城,人若接待你們,擺上甚麼,就吃甚麼。
And into whatsoever __ __ city ye enter and they receive you eat such things as are set before you


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ην  relative pronoun - accusative singular feminine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
πολιν  noun - accusative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
εισερχησθε  verb - present middle or passive deponent subjunctive - second person
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δεχωνται  verb - present middle or passive deponent subjunctive - third person
dechomai  dekh'-om-ahee:  to receive (in various applications, literally or figuratively) -- accept, receive, take.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
εσθιετε  verb - present active imperative - second person
esthio  es-thee'-o:  to eat (usually literal) -- devour, eat, live.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παρατιθεμενα  verb - present passive participle - accusative plural neuter
paratithemi  par-at-ith'-ay-mee:  to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection) -- allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).

Luke 10:8 Multilingual Bible

Luc 10:8 French

Lucas 10:8 Biblia Paralela

路 加 福 音 10:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


City
Eat
Enter
Food
Receive
Welcomed
Whatever
Whatsoever
Whenever

Eat
Enter
Receive
Town
Welcomed
Whatever
Whatsoever
Whenever

Eat
Enter
Receive
Town
Welcomed
Whatever
Whatsoever
Whenever