
And he was casting out a devil and it was dumb And it came to pass when the devil was gone out the dumb spake and the people wondered και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. εκβαλλων verb - present active participle - nominative singular masculine ekballo  ek-bal'-lo: to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out). δαιμονιον noun - accusative singular neuter daimonion  dahee-mon'-ee-on: a d?monic being; by extension a deity -- devil, god. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτο personal pronoun - nominative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. κωφον adjective - nominative singular neuter kophos  ko-fos': blunted, i.e. (figuratively) of hearing (deaf) or speech (dumb) -- deaf, dumb, speechless. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δαιμονιου noun - genitive singular neuter daimonion  dahee-mon'-ee-on: a d?monic being; by extension a deity -- devil, god. εξελθοντος verb - second aorist active participle - genitive singular neuter exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. ελαλησεν verb - aorist active indicative - third person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κωφος adjective - nominative singular masculine kophos  ko-fos': blunted, i.e. (figuratively) of hearing (deaf) or speech (dumb) -- deaf, dumb, speechless. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθαυμασαν verb - aorist active indicative - third person thaumazo  thou-mad'-zo: to wonder; by implication, to admire -- admire, have in admiration, marvel, wonder. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλοι noun - nominative plural masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press.
 New American Standard Bible (©1995) And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.King James Bible And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. American King James Version And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spoke; and the people wondered. American Standard Version And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled. Douay-Rheims Bible And he was casting out a devil, and the same was dumb: and when he had cast out the devil, the dumb spoke: and the multitudes were in admiration at it: Darby Bible Translation And he was casting out a demon, and it was dumb; and it came to pass, the demon being gone out, the dumb man spoke. And the crowds wondered. English Revised Version And he was casting out a devil which was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marveled. Webster's Bible Translation And he was casting out a demon, and it was dumb. And it came to pass when the demon was gone out, the dumb spoke; and the people wondered. World English Bible He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled. Young's Literal Translation And he was casting forth a demon, and it was dumb, and it came to pass, the demon having gone forth, the dumb man spake, and the multitudes wondered, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον, καὶ αὐτὸ ἦν κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον, καὶ αὐτὸ ἦν κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός, καὶ ἐθαύμαζον οἱ ὄχλοι· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον καὶ αὐτὸ ἦν κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφὸς καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ην εκβαλλων δαιμονιον και αυτο ην κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ην εκβαλλων δαιμονιον και αυτο ην κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ην εκβαλλων δαιμονιον και αυτο ην κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ην εκβαλλων δαιμονιον και αυτο ην κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort και ην εκβαλλων δαιμονιον κωφον εγενετο δε του δαιμονιου εξελθοντος ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae Lucas 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Estaba Jesús echando fuera un demonio, que era mudo, y sucedió que cuando el demonio salió, el mudo habló; y las multitudes se maravillaron. Lucas 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús estaba echando fuera un demonio que era mudo, y cuando el demonio salió, el mudo habló; y las multitudes se maravillaron. Lucas 11:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaba él lanzando un demonio, el cual era mudo: y aconteció que salido fuera el demonio, el mudo habló y las gentes se maravillaron. Lucas 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estaba él lanzando un demonio, el cual era mudo; y aconteció que salido fuera el demonio, el mudo habló y la multitud se maravilló. Lucas 11:14 Spanish: Modern Jesús estaba echando fuera un demonio que era mudo. Y aconteció que, cuando salió el demonio, el mudo habló. Las muchedumbres se asombraron, Luc 11:14 French: Louis Segond (1910) Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration. Luc 11:14 French: Darby Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva que, quand le démon fut sorti, le muet parla; et les foules s'en étonnèrent. Luc 11:14 French: Martin (1744) Alors il chassa un démon qui était muet ; et il arriva que quand le démon fut sorti, le muet parla; et les troupes s'en étonnèrent. Luc 11:14 French: Ostervald (1744) Jésus chassa aussi un démon qui était muet; et le démon étant sorti, le muet parla; et le peuple était dans l'admiration. Lukas 11:14 German: Luther (1912) Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich. Lukas 11:14 German: Luther (1545) Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich. Lukas 11:14 German: Elberfelder (1871) Und er trieb einen Dämon aus, und derselbe war stumm. Es geschah aber, als der Dämon ausgefahren war, redete der Stumme; und die Volksmenge verwunderten sich. 路 加 福 音 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 趕 出 一 個 叫 人 啞 吧 的 鬼 , 鬼 出 去 了 , 啞 吧 就 說 出 話 來 ; 眾 人 都 希 奇 。 路 加 福 音 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 赶 出 一 个 叫 人 哑 吧 的 鬼 , 鬼 出 去 了 , 哑 吧 就 说 出 话 来 ; 众 人 都 希 奇 。 路 加 福 音 11:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣靠 神的能力赶鬼(太12:22-30;可3:22-27)耶稣赶出一个哑巴鬼,鬼既出去,哑巴就说起话来,众人都希奇。 路 加 福 音 11:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌靠 神的能力趕鬼(太12:22~30;可3:22~27)耶穌趕出一個啞巴鬼,鬼既出去,啞巴就說起話來,眾人都希奇。  Amazed Astonished Casting Crowd Crowds Demon Devil Dumb Evil Expelling Forth Full Marveled Marvelled Multitudes Mute Occasion Pass Power Sending Spake Speak Spirit Spoke Talking Wonder Wondered
 Amazed Astonished Casting Crowd Crowds Demon Devil Driving Dumb Evil Expelling Forth Full Jesus Marveled Marvelled Multitudes Mute Occasion Once Power Sending Speak Spirit Talking Wonder Wondered
 Amazed Astonished Casting Crowd Crowds Demon Devil Driving Dumb Evil Expelling Forth Full Jesus Marveled Marvelled Multitudes Mute Occasion Once Power Sending Speak Spirit Talking Wonder Wondered
Luke 11:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |