Luke 11:38

<< Luke 11:38 >>

And when the Pharisee saw it he marvelled that he had not first washed before dinner
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
φαρισαιος  noun - nominative singular masculine
Pharisaios  far-is-ah'-yos:  a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee.
ιδων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
εθαυμασεν  verb - aorist active indicative - third person singular
thaumazo  thou-mad'-zo:  to wonder; by implication, to admire -- admire, have in admiration, marvel, wonder.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
πρωτον  adverb
proton  pro'-ton:  firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
εβαπτισθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
baptizo  bap-tid'-zo:  to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution
προ  preposition
pro  pro:  fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to -- above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αριστου  noun - genitive singular neuter
ariston  ar'-is-ton:  the best meal (or breakfast; perhaps from eri (early), i.e. luncheon -- dinner.

New American Standard Bible (©1995)
When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal.

King James Bible
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

American King James Version
And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.

American Standard Version
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.

Douay-Rheims Bible
And the Pharisee began to say, thinking within himself, why he was not washed before dinner.

Darby Bible Translation
But the Pharisee seeing it wondered that he had not first washed before dinner.

English Revised Version
And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.

Webster's Bible Translation
And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.

World English Bible
When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.

Young's Literal Translation
and the Pharisee having seen, did wonder that he did not first baptize himself before the dinner.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου

Luke 11:38 Hebrew Bible
ויתמה הפרוש בראתו אשר לא נטל ידיו בראשונה לפני הסעודה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium

Lucas 11:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando el fariseo vio esto, se sorprendió de que Jesús no se hubiera lavado primero antes de comer, según el ritual judío .

Lucas 11:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El Fariseo al ver esto, se sorprendió de que Jesús no se hubiera lavado primero antes de comer, según el ritual Judío .

Lucas 11:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el Fariseo, como lo vió, maravillóse de que no se lavó antes de comer.

Lucas 11:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el fariseo, cuando lo vio, se maravilló de que no se lavó antes de comer.

Lucas 11:38 Spanish: Modern
Y el fariseo se asombró al ver que no se lavó antes de comer.

Luc 11:38 French: Louis Segond (1910)
Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.

Luc 11:38 French: Darby
Mais le pharisien, voyant cela, s'étonna parce qu'il ne s'était pas premièrement lavé avant le dîner.

Luc 11:38 French: Martin (1744)
Mais le Pharisien s'étonna de voir qu'il ne s'était point premièrement lavé avant le dîner.

Luc 11:38 French: Ostervald (1744)
Et le pharisien s'étonna de ce qu'il vit qu'il ne s'était pas lavé avant le dîner.

Lukas 11:38 German: Luther (1912)
Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.

Lukas 11:38 German: Luther (1545)
Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.

Lukas 11:38 German: Elberfelder (1871)
Als aber der Pharisäer es sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht erst vor dem Essen gewaschen hatte.

路 加 福 音 11:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 法 利 賽 人 看 見 耶 穌 飯 前 不 洗 手 便 詫 異 。

路 加 福 音 11:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 法 利 赛 人 看 见 耶 稣 饭 前 不 洗 手 便 诧 异 。

路 加 福 音 11:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这个法利赛人见耶稣吃饭之前不洗手,觉得奇怪。

路 加 福 音 11:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這個法利賽人見耶穌吃飯之前不洗手,覺得奇怪。


Astonished Baptize Bathed Breakfasting Ceremonially Dinner Hands Marveled Marvelled Meal Noticing Pharisee Seeing Surprise Surprised Wash Washed Washing Wonder Wondered

Astonished Baptize Bathed Ceremonially Dinner First Hands Jesus Marveled Marvelled Meal Noticing Pharisee Surprise Surprised Wash Washed Washing Wonder

Astonished Baptize Bathed Ceremonially Dinner First Hands Jesus Marveled Marvelled Meal Noticing Pharisee Surprise Surprised Wash Washed Washing Wonder

Luke 11:38 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible