New American Standard Bible (©1995) "But give that which is within as charity, and then all things are clean for you.King James Bible But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. American King James Version But rather give alms of such things as you have; and, behold, all things are clean to you. American Standard Version But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you. Douay-Rheims Bible But yet that which remaineth, give alms; and behold, all things are clean unto you. Darby Bible Translation But rather give alms of what ye have, and behold, all things are clean to you. English Revised Version Howbeit give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you. Webster's Bible Translation But rather give alms of such things as ye have; and behold, all things are clean to you. World English Bible But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you. Young's Literal Translation But what ye have give ye as alms, and, lo, all things are clean to you. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:41 Greek NT: Greek Orthodox Church πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ ἅπαντα καθαρὰ ὑμῖν ἔσται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην καὶ ἰδού, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πλην τα ενοντα δοτε ελεημοσυνην και ιδου παντα καθαρα υμιν εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πλην τα ενοντα δοτε ελεημοσυνην και ιδου παντα καθαρα υμιν εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) πλην τα ενοντα δοτε ελεημοσυνην και ιδου παντα καθαρα υμιν εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) πλην τα ενοντα δοτε ελεημοσυνην και ιδου παντα καθαρα υμιν εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:41 Greek NT: Westcott/Hort πλην τα ενοντα δοτε ελεημοσυνην και ιδου παντα καθαρα υμιν εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis Lucas 11:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dad más bien lo que está dentro como obra de caridad, y entonces todo os será limpio. Lucas 11:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Den más bien lo que está dentro como obra de caridad, y entonces todo les será limpio. Lucas 11:41 Spanish: Reina Valera (1909) Empero de lo que os resta, dad limosna; y he aquí todo os será limpio. Lucas 11:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero de lo que os resta, dad limosna; y he aquí todo os será limpio. Lucas 11:41 Spanish: Modern Pero dad con misericordia de las cosas que están dentro, y he aquí, todas las cosas os serán limpias. Luc 11:41 French: Louis Segond (1910) Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans, et voici, toutes choses seront pures pour vous. Luc 11:41 French: Darby Mais donnez l'aumône de ce que vous avez; et voici, toutes choses vous seront nettes. Luc 11:41 French: Martin (1744) Mais plutôt donnez l'aumône de ce que vous avez, et voici, toutes choses vous seront nettes. Luc 11:41 French: Ostervald (1744) Mais plutôt, donnez en aumônes ce que vous avez, et toutes choses seront pures pour vous. Lukas 11:41 German: Luther (1912) Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein. Lukas 11:41 German: Luther (1545) Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein. Lukas 11:41 German: Elberfelder (1871) Gebet vielmehr Almosen von dem, was ihr habt, (O. was darinnen ist) und siehe, alles ist euch rein. 路 加 福 音 11:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 要 把 裡 面 的 施 捨 給 人 , 凡 物 於 你 們 就 都 潔 淨 了 。 路 加 福 音 11:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 要 把 里 面 的 施 舍 给 人 , 凡 物 於 你 们 就 都 洁 净 了 。 路 加 福 音 11:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只要把里面的施舍出去,你们的一切就都洁净了。 路 加 福 音 11:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只要把裡面的施捨出去,你們的一切就都潔淨了。 But rather give alms of such things as ye have and behold all things are clean unto you πλην adverb plen  plane: moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet -- but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ενοντα verb - present participle - accusative plural neuter eneimi  en'-i-mee:  to be within (neuter participle plural) -- such things as ... have. δοτε verb - second aorist active middle - second person didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) ελεημοσυνην noun - accusative singular feminine eleemosune  el-eh-ay-mos-oo'-nay: compassionateness, i.e. (as exercised towards the poor) beneficence, or (concretely) a benefaction -- alms(-deeds). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole καθαρα adjective - nominative plural neuter katharos  kath-ar-os': clean -- clean, clear, pure. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they areLuke 11:41 Multilingual Bible Luc 11:41 French Lucas 11:41 Biblia Paralela 路 加 福 音 11:41 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |