New American Standard Bible (©1995) "So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.King James Bible And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. American King James Version And I say to you, Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. American Standard Version And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. Douay-Rheims Bible And I say to you, Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you. Darby Bible Translation And I say to you, Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you. English Revised Version And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. Webster's Bible Translation And I say to you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and the door shall be opened to you. World English Bible "I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you. Young's Literal Translation and I say to you, Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιχθήσεται ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:9 Greek NT: Greek Orthodox Church κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κἀγὼ ὑμῖν λέγω αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε, κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καγω υμιν λεγω αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιχθησεται υμιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καγω υμιν λεγω αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) καγω υμιν λεγω αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) καγω υμιν λεγω αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort καγω υμιν λεγω αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis Lucas 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá. Lucas 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así que Yo les digo: pidan, y se les dará; busquen, y hallarán; llamen, y se les abrirá. Lucas 11:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y os será abierto. Lucas 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; tocad, y os será abierto. Lucas 11:9 Spanish: Modern Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad y hallaréis; llamad, y se os abrirá. Luc 11:9 French: Louis Segond (1910) Et moi, je vous dis: Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira. Luc 11:9 French: Darby Et moi, je vous dis: Demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert; Luc 11:9 French: Martin (1744) Ainsi je vous dis : demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert. Luc 11:9 French: Ostervald (1744) Moi aussi, je vous dis: Demandez, et on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et on vous ouvrira. Lukas 11:9 German: Luther (1912) Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. Lukas 11:9 German: Luther (1545) Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. Lukas 11:9 German: Elberfelder (1871) Und ich sage euch: Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. 路 加 福 音 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 告 訴 你 們 , 你 們 祈 求 , 就 給 你 們 ; 尋 找 , 就 尋 見 ; 叩 門 , 就 給 你 們 開 門 。 路 加 福 音 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 告 诉 你 们 , 你 们 祈 求 , 就 给 你 们 ; 寻 找 , 就 寻 见 ; 叩 门 , 就 给 你 们 开 门 。 路 加 福 音 11:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我又告诉你们,你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。 路 加 福 音 11:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。 And I say unto you Ask and it shall be given you seek and ye shall find knock and it shall be opened unto you καγω personal pronoun - first person nominative singular - contracted form kago  kag-o': so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αιτειτε verb - present active imperative - second person aiteo  ahee-teh'-o: to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δοθησεται verb - future passive indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ζητειτε verb - present active imperative - second person zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευρησετε verb - future active indicative - second person heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. κρουετε verb - present active imperative - second person krouo  kroo'-o:  to rap -- knock. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανοιγησεται verb - second future passive indicative - third person singular anoigo  an-oy'-go: to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).Luke 11:9 Multilingual Bible Luc 11:9 French Lucas 11:9 Biblia Paralela 路 加 福 音 11:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |