New American Standard Bible (©1995) And He told them a parable, saying, "The land of a rich man was very productive.King James Bible And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: American King James Version And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: American Standard Version And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: Douay-Rheims Bible And he spoke a similitude to them, saying: The land of a certain rich man brought forth plenty of fruits. Darby Bible Translation And he spoke a parable to them, saying, The land of a certain rich man brought forth abundantly. English Revised Version And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: Webster's Bible Translation And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: World English Bible He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly. Young's Literal Translation And he spake a simile unto them, saying, 'Of a certain rich man the field brought forth well; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων· ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἶπε δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων· Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων, Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων· ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit Lucas 12:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También les refirió una parábola, diciendo: La tierra de cierto hombre rico había producido mucho. Lucas 12:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces les contó una parábola: "La tierra de cierto hombre rico había producido mucho. Lucas 12:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho; Lucas 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado muchos frutos; Lucas 12:16 Spanish: Modern Entonces les refirió una parábola, diciendo: --Las tierras de un hombre rico habían producido mucho. Luc 12:16 French: Louis Segond (1910) Et il leur dit cette parabole: Les terres d'un homme riche avaient beaucoup rapporté. Luc 12:16 French: Darby Et il leur dit une parabole, disant: Les champs d'un homme riche avaient beaucoup rapporté; Luc 12:16 French: Martin (1744) Et il leur dit cette parabole : Les champs d'un homme riche avaient rapporté en abondance; Luc 12:16 French: Ostervald (1744) Et il leur dit cette parabole: Les terres d'un homme riche avaient rapporté avec abondance; Lukas 12:16 German: Luther (1912) Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, das Feld hatte wohl getragen. Lukas 12:16 German: Luther (1545) und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, des Feld hatte wohl getragen. Lukas 12:16 German: Elberfelder (1871) Er sagte aber ein Gleichnis zu ihnen und sprach: Das Land eines gewissen reichen Menschen trug viel ein. 路 加 福 音 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 用 比 喻 對 他 們 說 : 有 一 個 財 主 田 產 豐 盛 ; 路 加 福 音 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 用 比 喻 对 他 们 说 : 有 一 个 财 主 田 产 丰 盛 ; 路 加 福 音 12:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。 路 加 福 音 12:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就對他們講了一個比喻,說:“有一個富翁的田地豐收。 And he spake a parable unto them saying The ground of a certain rich man brought forth plentifully ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παραβολην noun - accusative singular feminine parabole  par-ab-ol-ay': a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. τινος indefinite pronoun - genitive singular masculine tis  tis:  some or any person or object πλουσιου adjective - genitive singular masculine plousios  ploo'-see-os: wealthy; figuratively, abounding with -- rich. ευφορησεν verb - aorist active indicative - third person singular euphoreo  yoo-for-eh'-o: to bear well, i.e. be fertile -- bring forth abundantly. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χωρα noun - nominative singular feminine chora  kho'-rah: room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants) -- coast, county, fields, ground, land, region.Luke 12:16 Multilingual Bible Luc 12:16 French Lucas 12:16 Biblia Paralela 路 加 福 音 12:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |