New American Standard Bible (©1995) "So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God."King James Bible So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. American King James Version So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God. American Standard Version So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. Douay-Rheims Bible So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God. Darby Bible Translation Thus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God. English Revised Version So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. Webster's Bible Translation So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God. World English Bible So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God." Young's Literal Translation so is he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτως ὁ θησαυρίζων αὐτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:21 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics [οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν]. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως ο θησαυριζων αυτω και μη εις θεον πλουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort [ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων] Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives Lucas 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así es el que acumula tesoro para sí, y no es rico para con Dios. Lucas 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así es el que acumula tesoro para sí, y no es rico para con Dios." Lucas 12:21 Spanish: Reina Valera (1909) Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios. Lucas 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios. Lucas 12:21 Spanish: Modern Así es el que hace tesoro para sí y no es rico para con Dios. Luc 12:21 French: Louis Segond (1910) Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche pour Dieu. Luc 12:21 French: Darby Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche quant à Dieu. Luc 12:21 French: Martin (1744) Il en est ainsi de celui qui fait de grands amas de biens pour soi-même, et qui n'est pas riche en Dieu. Luc 12:21 French: Ostervald (1744) Il en est ainsi de celui qui amasse des biens pour lui-même, et qui n'est point riche en Dieu. Lukas 12:21 German: Luther (1912) Also geht es, wer sich Schätze sammelt und ist nicht reich in Gott. Lukas 12:21 German: Luther (1545) Also gehet es, wer sich Schätze sammelt und ist nicht reich in Gott. Lukas 12:21 German: Elberfelder (1871) Also ist der für sich Schätze sammelt, und ist nicht reich in Bezug auf Gott. 路 加 福 音 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 為 自 己 積 財 , 在 神 面 前 卻 不 富 足 的 , 也 是 這 樣 。 路 加 福 音 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 为 自 己 积 财 , 在 神 面 前 却 不 富 足 的 , 也 是 这 样 。 路 加 福 音 12:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。” 路 加 福 音 12:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。” ">So is he that layeth up treasure for himself and is not rich toward God ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θησαυριζων verb - present active participle - nominative singular masculine thesaurizo  thay-sow-rid'-zo: to amass or reserve -- lay up (treasure), (keep) in store, (heap) treasure (together, up). εαυτω reflexive pronoun - third person dative singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). πλουτων verb - present active participle - nominative singular masculine plouteo  ploo-teh'-o: to be (or become) wealthy -- be increased with goods, (be made, wax) rich.Luke 12:21 Multilingual Bible Luc 12:21 French Lucas 12:21 Biblia Paralela 路 加 福 音 12:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |