Luke 12:50

Accomplished
Baptism
Baptized
Complete
Completed
Constrained
Distressed
Kept
Pressed
Straitened
Undergo

Accomplished
Baptised
Baptism
Baptized
Complete
Completed
Constrained
Distressed
Kept
Pent
Pressed
Straitened
Till
Undergo

Accomplished
Baptised
Baptism
Baptized
Complete
Completed
Constrained
Distressed
Kept
Pent
Pressed
Straitened
Till
Undergo
<< Luke 12:50 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!

King James Bible
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

American King James Version
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

American Standard Version
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

Douay-Rheims Bible
And I have a baptism wherewith I am to be baptized: and how am I straitened until it be accomplished?

Darby Bible Translation
But I have a baptism to be baptised with, and how am I straitened until it shall have been accomplished!

English Revised Version
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

Webster's Bible Translation
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it shall be accomplished!

World English Bible
But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!

Young's Literal Translation
but I have a baptism to be baptized with, and how am I pressed till it may be completed!

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι, καὶ πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:50 Greek NT: Greek Orthodox Church
βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι, καὶ πῶς συνέχομαι ἕως οὗ τελεσθῇ!

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι καὶ πῶς συνέχομαι ἕως οὖ τελεσθῇ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι καὶ πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
βαπτισμα δε εχω βαπτισθηναι και πως συνεχομαι εως οτου τελεσθη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
βαπτισμα δε εχω βαπτισθηναι και πως συνεχομαι εως ου τελεσθη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:50 Greek NT: Textus Receptus (1550)
βαπτισμα δε εχω βαπτισθηναι και πως συνεχομαι εως ου τελεσθη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:50 Greek NT: Textus Receptus (1894)
βαπτισμα δε εχω βαπτισθηναι και πως συνεχομαι εως ου τελεσθη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:50 Greek NT: Westcott/Hort
βαπτισμα δε εχω βαπτισθηναι και πως συνεχομαι εως οτου τελεσθη

Luke 12:50 Hebrew Bible
ועלי טבילה להטבל ומה יצר לי עד כי תשלם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur

Lucas 12:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero de un bautismo tengo que ser bautizado, y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla!

Lucas 12:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero de un bautismo tengo que ser bautizado, y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla!

Lucas 12:50 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero de bautismo me es necesario ser bautizado: y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido!

Lucas 12:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero de un bautismo me es necesario ser bautizado; y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido!

Lucas 12:50 Spanish: Modern
Tengo un bautismo con que ser bautizado, ¡y cómo me angustio hasta que se cumpla!

Luc 12:50 French: Louis Segond (1910)
Il est un baptême dont je dois être baptisé, et combien il me tarde qu'il soit accompli!

Luc 12:50 French: Darby
Mais j'ai à être baptisé d'un baptême; et combien suis-je à l'étroit jusqu'à ce qu'il soit accompli!

Luc 12:50 French: Martin (1744)
Or j'ai à être baptisé d'un Baptême; et combien suis-je pressé jusqu'à ce qu'il soit accompli.

Luc 12:50 French: Ostervald (1744)
Mais je dois être baptisé d'un baptême; et combien ne suis-je pas pressé jusqu'à ce qu'il s'accomplisse!

Lukas 12:50 German: Luther (1912)
Aber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Taufe; wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde!

Lukas 12:50 German: Luther (1545)
Aber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Taufe; und wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde!

Lukas 12:50 German: Elberfelder (1871)
Ich habe aber eine Taufe, womit ich getauft werden muß, und wie bin ich beengt, bis sie vollbracht ist!

路 加 福 音 12:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 有 當 受 的 洗 還 沒 有 成 就 , 我 是 何 等 的 迫 切 呢 ?

路 加 福 音 12:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 有 当 受 的 洗 还 没 有 成 就 , 我 是 何 等 的 迫 切 呢 ?

路 加 福 音 12:50 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我有应当受的洗,我是多么迫切地期待这事完成。

路 加 福 音 12:50 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我有應當受的洗,我是多麼迫切地期待這事完成。
But I have a baptism to be baptized with and how am I straitened till __ it be accomplished


βαπτισμα  noun - accusative singular neuter
baptisma  bap'-tis-mah:  baptism (technically or figuratively) -- baptism.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εχω  verb - present active indicative - first person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
βαπτισθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
baptizo  bap-tid'-zo:  to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πως  adverb
pos  poce:  an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).
συνεχομαι  verb - present passive indicative - first person singular
sunecho  soon-ekh'-o:  to hold together, i.e. to compress (the ears, with a crowd or siege) or arrest (a prisoner); figuratively, to compel, perplex, afflict, preoccupy
εως  conjunction
heos  heh'-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
ου  relative pronoun - genitive singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
τελεσθη  verb - aorist passive subjunctive - third person singular
teleo  tel-eh'-o:  to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt) -- accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform.

Luke 12:50 Multilingual Bible

Luc 12:50 French

Lucas 12:50 Biblia Paralela

路 加 福 音 12:50 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accomplished
Baptism
Baptized
Complete
Completed
Constrained
Distressed
Kept
Pressed
Straitened
Undergo

Accomplished
Baptised
Baptism
Baptized
Complete
Completed
Constrained
Distressed
Kept
Pent
Pressed
Straitened
Till
Undergo

Accomplished
Baptised
Baptism
Baptized
Complete
Completed
Constrained
Distressed
Kept
Pent
Pressed
Straitened
Till
Undergo