Luke 14:31

<< Luke 14:31 >>

Or what king going to make war against another king sitteth not down first and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
βασιλευς  noun - nominative singular masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
πορευομενος  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
συμβαλειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
sumballo  soom-bal'-lo:  to combine, i.e. (in speaking) to converse, consult, dispute, (mentally) to consider, (by implication) to aid, (personally) to join, attack
ετερω  adjective - dative singular masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
βασιλει  noun - dative singular masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
πολεμον  noun - accusative singular masculine
polemos  pol'-em-os:  warfare (literally or figuratively; a single encounter or a series) -- battle, fight, war.
ουχι  particle - interrogative
ouchi  oo-khee':  not indeed -- nay, not.
καθισας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
kathizo  kath-id'-zo:  to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry.
πρωτον  adverb
proton  pro'-ton:  firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
βουλευεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
bouleuo  bool-yoo'-o:  to advise, i.e. (reflexively) deliberate, or (by implication) resolve -- consult, take counsel, determine, be minded, purpose.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δυνατος  adjective - nominative singular masculine
dunatos  doo-nat-os':  powerful or capable; neuter possible -- able, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
δεκα  numeral (adjective)
deka  dek'-ah:  ten -- (eight-)een, ten.
χιλιασιν  adjective - dative plural feminine
chilias  khil-ee-as':  one thousand (chiliad) -- thousand.
απαντησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
apantao  ap-an-tah'-o:  to meet away, i.e. encounter -- meet.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
εικοσι  adjective - nominative plural masculine
eikosi  i'-kos-ee:  a score -- twenty.
χιλιαδων  adjective - nominative plural feminine
chilias  khil-ee-as':  one thousand (chiliad) -- thousand.
ερχομενω  verb - present middle or passive deponent participle - dative singular masculine
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
"Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to encounter the one coming against him with twenty thousand?

King James Bible
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

American King James Version
Or what king, going to make war against another king, sits not down first, and consults whether he be able with ten thousand to meet him that comes against him with twenty thousand?

American Standard Version
Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

Douay-Rheims Bible
Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?

Darby Bible Translation
Or what king, going on his way to engage in war with another king, does not, sitting down first, take counsel whether he is able with ten thousand to meet him coming against him with twenty thousand?

English Revised Version
Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

Webster's Bible Translation
Or what king going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

World English Bible
Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?

Young's Literal Translation
'Or what king going on to engage with another king in war, doth not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἢ τίς βασιλεὺς, πορευόμενος συμβαλεῖν ἑτέρῳ βασιλεῖ εἰς πόλεμον, οὐχὶ πρῶτον καθίσας βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ἀπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος συμβαλεῖν ἑτέρῳ βασιλεῖ εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ἀπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ' αὐτόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
η τις βασιλευς πορευομενος ετερω βασιλει συμβαλειν εις πολεμον ουχι καθισας πρωτον βουλευσεται ει δυνατος εστιν εν δεκα χιλιασιν υπαντησαι τω μετα εικοσι χιλιαδων ερχομενω επ αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
η τις βασιλευς πορευομενος συμβαλειν ετερω βασιλει εις πολεμον ουχι καθισας πρωτον βουλευεται ει δυνατος εστιν εν δεκα χιλιασιν απαντησαι τω μετα εικοσι χιλιαδων ερχομενω επ αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
η τις βασιλευς πορευομενος συμβαλειν ετερω βασιλει εις πολεμον ουχι καθισας πρωτον βουλευεται ει δυνατος εστιν εν δεκα χιλιασιν απαντησαι τω μετα εικοσι χιλιαδων ερχομενω επ αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
η τις βασιλευς πορευομενος συμβαλειν ετερω βασιλει εις πολεμον ουχι καθισας πρωτον βουλευεται ει δυνατος εστιν εν δεκα χιλιασιν απαντησαι τω μετα εικοσι χιλιαδων ερχομενω επ αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:31 Greek NT: Westcott/Hort
η τις βασιλευς πορευομενος ετερω βασιλει συμβαλειν εις πολεμον ουχι καθισας πρωτον βουλευσεται ει δυνατος εστιν εν δεκα χιλιασιν υπαντησαι τω μετα εικοσι χιλιαδων ερχομενω επ αυτον

Luke 14:31 Hebrew Bible
אז מי הוא המלך הקם להתגרות מלחמה במלך אחר ולא ישב בראשונה ויתיעץ אם יוכל בעשרת אלפים לערך לקראת הבא עליו בעשרים אלף׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
aut qui rex iturus committere bellum adversus alium regem non sedens prius cogitat si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se

Lucas 14:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿O qué rey, cuando sale al encuentro de otro rey para la batalla, no se sienta primero y delibera si con diez mil hombres es bastante fuerte como para enfrentarse al que viene contra él con veinte mil?

Lucas 14:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿O qué rey, cuando sale al encuentro de otro rey para la batalla, no se sienta primero y delibera si con 10,000 hombres es bastante fuerte para enfrentarse al que viene contra él con 20,000?

Lucas 14:31 Spanish: Reina Valera (1909)
¿O cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?

Lucas 14:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿O cuál rey, teniendo que ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?

Lucas 14:31 Spanish: Modern
¿O qué rey, que sale a hacer guerra contra otro rey, no se sienta primero y consulta si puede salir con diez mil al encuentro del que viene con veinte mil?

Luc 14:31 French: Louis Segond (1910)
Ou quel roi, s'il va faire la guerre à un autre roi, ne s'assied d'abord pour examiner s'il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient l'attaquer avec vingt mille?

Luc 14:31 French: Darby
Ou, quel est le roi qui, partant pour faire la guerre à un autre roi, ne s'asseye premièrement et ne délibère s'il peut, avec dix mille hommes, résister à celui qui vient contre lui avec vingt mille?

Luc 14:31 French: Martin (1744)
Ou, qui est le Roi qui parte pour donner bataille à un autre Roi, qui premièrement ne s'asseye, et ne consulte s'il pourra avec dix mille [hommes] aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille?

Luc 14:31 French: Ostervald (1744)
Ou, quel est le roi, qui marchant pour livrer bataille à un autre roi, ne s'asseye premièrement et ne consulte s'il pourra, avec dix mille hommes, aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille?

Lukas 14:31 German: Luther (1912)
Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könne mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend? {~}

Lukas 14:31 German: Luther (1545)
Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könnte mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend?

Lukas 14:31 German: Elberfelder (1871)
Oder welcher König, der auszieht, um sich mit einem anderen König in Krieg einzulassen, setzt sich nicht zuvor nieder und ratschlagt, ob er imstande sei, dem mit Zehntausend entgegen zu treten, der wider ihn kommt mit Zwanzigtausend?

路 加 福 音 14:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 是 一 個 王 出 去 和 別 的 王 打 仗 , 豈 不 先 坐 下 酌 量 , 能 用 一 萬 兵 去 敵 那 領 二 萬 兵 來 攻 打 他 的 麼 ?

路 加 福 音 14:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 是 一 个 王 出 去 和 别 的 王 打 仗 , 岂 不 先 坐 下 酌 量 , 能 用 一 万 兵 去 敌 那 领 二 万 兵 来 攻 打 他 的 麽 ?

路 加 福 音 14:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢?

路 加 福 音 14:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
或者一個王去和別的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去抵抗那領兩萬來攻打他的呢?


Able Advancing Battle Consider Consult Consulteth Counsel Deliberate Encounter Engage Goes Marching Meet Oppose Sat Sets Sit Sitteth Sitting Strong Ten Thousand Twenty War Whether

Able Advancing Consider Consulteth Counsel Deliberate Encounter First Goes Marching Meet Sit Sitteth Ten Thousand Twenty War Whether

Able Advancing Consider Consulteth Counsel Deliberate Encounter First Goes Marching Meet Sit Sitteth Ten Thousand Twenty War Whether

Luke 14:31 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible