Luke 16:22

Abraham
Abraham's
Angels
Beggar
Bosom
Breast
Buried
Carried
Course
Died
Earth
End
Funeral
Messengers
Poor
Rich
Side
Time
Wealth

Abraham's
Angels
Beggar
Bosom
Breast
Buried
Carried
Course
Died
Funeral
Messengers
Pass
Poor
Rich
Wealth

Abraham's
Angels
Beggar
Bosom
Breast
Buried
Carried
Course
Died
Funeral
Messengers
Pass
Poor
Rich
Wealth
<< Luke 16:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Now the poor man died and was carried away by the angels to Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried.

King James Bible
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;

American King James Version
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;

American Standard Version
And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham's bosom: and the rich man also died, and was buried.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom. And the rich man also died: and he was buried in hell.

Darby Bible Translation
And it came to pass that the poor man died, and that he was carried away by the angels into the bosom of Abraham. And the rich man also died and was buried.

English Revised Version
And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham's bosom: and the rich man also died, and was buried.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by angels into Abraham's bosom. The rich man also died, and was buried:

World English Bible
It happened that the beggar died, and that he was carried away by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died, and was buried.

Young's Literal Translation
'And it came to pass, that the poor man died, and that he was carried away by the messengers to the bosom of Abraham -- and the rich man also died, and was buried;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανε δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον του αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον του αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort
εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη

Luke 16:22 Hebrew Bible
ויהי כאשר מת האביון ויובל על ידי המלאכים אל חיק אברהם וימת גם העשיר ויקבר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
factum est autem ut moreretur mendicus et portaretur ab angelis in sinum Abrahae mortuus est autem et dives et sepultus est in inferno

Lucas 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que murió el pobre y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham; y murió también el rico y fue sepultado.

Lucas 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Sucedió que murió el pobre y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham; y murió también el rico y fue sepultado.

Lucas 16:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció que murió el mendigo, y fué llevado por los ángeles al seno de Abraham: y murió también el rico, y fué sepultado.

Lucas 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció que murió el mendigo, y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham; y murió también el rico, y fue sepultado.

Lucas 16:22 Spanish: Modern
Aconteció que murió el pobre y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham. Murió también el rico, y fue sepultado.

Luc 16:22 French: Louis Segond (1910)
Le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli.

Luc 16:22 French: Darby
Et il arriva que le pauvre mourut, et qu'il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Et le riche aussi mourut, et fut enseveli.

Luc 16:22 French: Martin (1744)
Et il arriva que le pauvre mourut, et il fut porté par les Anges au sein d'Abraham; le riche mourut aussi, et fut enseveli.

Luc 16:22 French: Ostervald (1744)
Or, il arriva que le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham; le riche mourut aussi, et fut enseveli.

Lukas 16:22 German: Luther (1912)
Es begab sich aber, daß der Arme starb und ward getragen von den Engeln in Abrahams Schoß. Der Reiche aber starb auch und ward begraben.

Lukas 16:22 German: Luther (1545)
Es begab sich aber, daß der Arme starb und ward getragen von den Engeln in Abrahams Schoß. Der Reiche aber starb auch und ward begraben.

Lukas 16:22 German: Elberfelder (1871)
Es geschah aber, daß der Arme starb und von den Engeln getragen wurde in den Schoß Abrahams. Es starb aber auch der Reiche und wurde begraben.

路 加 福 音 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
後 來 那 討 飯 的 死 了 , 被 天 使 帶 去 放 在 亞 伯 拉 罕 的 懷 裡 。 財 主 也 死 了 , 並 且 埋 葬 了 。

路 加 福 音 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
後 来 那 讨 饭 的 死 了 , 被 天 使 带 去 放 在 亚 伯 拉 罕 的 怀 里 。 财 主 也 死 了 , 并 且 埋 葬 了 。

路 加 福 音 16:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
后来乞丐死了,被天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且埋葬了。

路 加 福 音 16:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
後來乞丐死了,被天使送到亞伯拉罕的懷裡。那財主也死了,並且埋葬了。
And it came to pass that the beggar died and was carried by the angels into Abraham's bosom the rich man also __ died and was buried


εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αποθανειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
apothnesko  ap-oth-nace'-ko:  to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πτωχον  adjective - accusative singular masculine
ptochos  pto-khos':  a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense -- beggar(-ly), poor.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απενεχθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
appohero  ap-of-er'-o:  to bear off (literally or relatively) -- bring, carry (away).
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
υπο  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγγελων  noun - genitive plural masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κολπον  noun - accusative singular masculine
kolpos  kol'-pos:  the bosom; by analogy, a bay -- bosom, creek.
αβρααμ  proper noun
Abraam  ab-rah-am':  Abraham, the Hebrew patriarch -- Abraham.
απεθανεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
apothnesko  ap-oth-nace'-ko:  to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλουσιος  adjective - nominative singular masculine
plousios  ploo'-see-os:  wealthy; figuratively, abounding with -- rich.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εταφη  verb - second aorist passive indicative - third person singular
thapto  thap'-to:  to celebrate funeral rites, i.e. inter -- bury.

Luke 16:22 Multilingual Bible

Luc 16:22 French

Lucas 16:22 Biblia Paralela

路 加 福 音 16:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abraham
Abraham's
Angels
Beggar
Bosom
Breast
Buried
Carried
Course
Died
Earth
End
Funeral
Messengers
Poor
Rich
Side
Time
Wealth

Abraham's
Angels
Beggar
Bosom
Breast
Buried
Carried
Course
Died
Funeral
Messengers
Pass
Poor
Rich
Wealth

Abraham's
Angels
Beggar
Bosom
Breast
Buried
Carried
Course
Died
Funeral
Messengers
Pass
Poor
Rich
Wealth