New American Standard Bible (©1995) but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.King James Bible But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. American King James Version But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. American Standard Version but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: Douay-Rheims Bible And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. Darby Bible Translation but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all of them: English Revised Version but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: Webster's Bible Translation But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: World English Bible but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all. Young's Literal Translation and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθε Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξε πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ' οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Greek NT: Westcott/Hort η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν παντας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit Lucas 17:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos. Lucas 17:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos. Lucas 17:29 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos: Lucas 17:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos. Lucas 17:29 Spanish: Modern pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y los destruyó a todos. Luc 17:29 French: Louis Segond (1910) mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit tous périr. Luc 17:29 French: Darby mais, au jour où Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr; Luc 17:29 French: Martin (1744) Mais au jour que Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr. Lukas 17:29 German: Luther (1912) an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um. Lukas 17:29 German: Luther (1545) An dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um. Lukas 17:29 German: Elberfelder (1871) an dem Tage aber, da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um. 路 加 福 音 17:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 羅 得 出 所 多 瑪 的 那 日 , 就 有 火 與 硫 磺 從 天 上 降 下 來 , 把 他 們 全 都 滅 了 。 路 加 福 音 17:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 罗 得 出 所 多 玛 的 那 日 , 就 有 火 与 硫 磺 从 天 上 降 下 来 , 把 他 们 全 都 灭 了 。 But __ the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all η relative pronoun - dative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ημερα noun - dative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. εξηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. λωτ proper noun Lot  lote: Lot, a patriarch -- Lot. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) σοδομων noun - genitive plural neuter Sodoma  sod'-om-ah: Sodoma (i.e. Sedom), a place in Palestine -- Sodom. εβρεξεν verb - aorist active indicative - third person singular brecho  brekh'-o: to moisten (especially by a shower) -- (send) rain, wash. πυρ noun - accusative singular neuter pur  poor: fire (literally or figuratively, specially, lightning) -- fiery, fire. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words θειον noun - accusative singular neuter theion  thi'-on:  sulphur -- brimstone. απ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) ουρανου noun - genitive singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απωλεσεν verb - aorist active indicative - third person singular apollumi  ap-ol'-loo-mee: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish. απαντας adjective - accusative plural masculine hapas  hap'-as: absolutely all or (singular) every one -- all (things), every (one), whole.Luke 17:29 Multilingual Bible Luc 17:29 French Lucas 17:29 Biblia Paralela 路 加 福 音 17:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |