New American Standard Bible (©1995) "Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.King James Bible Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. American King James Version Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. American Standard Version Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. Douay-Rheims Bible Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican. Darby Bible Translation Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer. English Revised Version Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. Webster's Bible Translation Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. World English Bible "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector. Young's Literal Translation 'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι εἰς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus Lucas 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos. Lucas 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Dos hombres subieron al templo a orar; uno era Fariseo y el otro recaudador de impuestos. Lucas 18:10 Spanish: Reina Valera (1909) Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano. Lucas 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano. Lucas 18:10 Spanish: Modern Dos hombres subieron al templo a orar. Uno era fariseo; y el otro, publicano. Luc 18:10 French: Louis Segond (1910) Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain. Luc 18:10 French: Darby deux hommes montèrent au temple pour prier, l'un pharisien, et l'autre publicain. Luc 18:10 French: Martin (1744) Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l'un Pharisien; et l'autre, péager. Luc 18:10 French: Ostervald (1744) Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre péager. Lukas 18:10 German: Luther (1912) Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner. Lukas 18:10 German: Luther (1545) Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner. Lukas 18:10 German: Elberfelder (1871) Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, (die Gebäude) um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner. 路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 : 有 兩 個 人 上 殿 裡 去 禱 告 : 一 個 是 法 利 賽 人 , 一 個 是 稅 吏 。 路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 : 有 两 个 人 上 殿 里 去 祷 告 : 一 个 是 法 利 赛 人 , 一 个 是 税 吏 。 路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) “有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。 路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) “有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。 |  | Two men went up into the temple to pray the one a Pharisee and the other a publican ανθρωποι noun - nominative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. ανεβησαν verb - second aorist active indicative - third person anabaino  an-ab-ah'-ee-no: to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερον noun - accusative singular neuter hieron  hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple. προσευξασθαι verb - aorist middle deponent middle or passive deponent proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εις adjective - nominative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. φαρισαιος noun - nominative singular masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ετερος adjective - nominative singular masculine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. τελωνης noun - nominative singular masculine telones  tel-o'-nace: a tax-farmer, i.e. collector of public revenue -- publican.
 Collector Pharisee Prayer Publican Tax Tax-farmer Tax-gatherer Temple
 Collector Pharisee Prayer Publican Tax Tax-Farmer Tax-Gatherer Temple
 Collector Pharisee Prayer Publican Tax Tax-Farmer Tax-Gatherer TempleLuke 18:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |